diff --git a/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo b/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo index 43a3273..d97c1c8 100644 Binary files a/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo and b/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/locale/en/LC_MESSAGES/django.po b/locale/en/LC_MESSAGES/django.po index 8422059..f373ee4 100644 --- a/locale/en/LC_MESSAGES/django.po +++ b/locale/en/LC_MESSAGES/django.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: claims-system 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-08 23:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-11-09 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 23:40+0100\n" "Last-Translator: ChatGPT \n" "Language-Team: English\n" @@ -12,455 +12,985 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: claims/forms.py:19 msgid "Namn" msgstr "Name" +#: claims/forms.py:23 claims/forms.py:86 +#: claims/templates/claims/dashboard.html:169 msgid "E-post" msgstr "Email" +#: claims/forms.py:28 claims/templates/claims/dashboard.html:157 msgid "Kontonummer" msgstr "Account number" +#: claims/forms.py:49 claims/templates/claims/dashboard.html:204 msgid "Beskrivning" msgstr "Description" +#: claims/forms.py:50 claims/templates/claims/dashboard.html:153 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:23 msgid "Belopp" msgstr "Amount" +#: claims/forms.py:51 msgid "Valuta" msgstr "Currency" +#: claims/forms.py:52 msgid "Evenemang/Projekt" msgstr "Project" +#: claims/forms.py:53 claims/templates/claims/my_claims.html:44 msgid "Kvitto" msgstr "Receipt" +#: claims/forms.py:64 msgid "Godkänn" msgstr "Approve" +#: claims/forms.py:65 msgid "Neka" msgstr "Reject" +#: claims/forms.py:72 claims/templates/claims/dashboard.html:126 +#: claims/templates/claims/dashboard.html:261 msgid "Kommentar" msgstr "Comment" +#: claims/forms.py:80 msgid "Kommentar krävs när du nekar ett utlägg." msgstr "A comment is required when you reject an expense." +#: claims/forms.py:85 msgid "Användarnamn" msgstr "Username" +#: claims/forms.py:87 msgid "Förnamn" msgstr "First name" +#: claims/forms.py:88 msgid "Efternamn" msgstr "Last name" +#: claims/forms.py:89 msgid "Lösenord" msgstr "Password" +#: claims/forms.py:90 msgid "Bekräfta lösenord" msgstr "Confirm password" +#: claims/forms.py:91 msgid "Administratör (staff)" msgstr "Administrator (staff)" +#: claims/forms.py:92 msgid "Ge behörighet att se utlägg" msgstr "Allow viewing claims" +#: claims/forms.py:93 msgid "Ge behörighet att besluta utlägg" msgstr "Allow deciding claims" +#: claims/forms.py:98 msgid "Användarnamnet är upptaget." msgstr "That username is already taken." +#: claims/forms.py:104 msgid "Lösenorden matchar inte." msgstr "Passwords do not match." +#: claims/forms.py:122 claims/templates/claims/user_management.html:116 msgid "Admin/staff" msgstr "Admin/staff" +#: claims/forms.py:123 claims/templates/claims/user_management.html:120 msgid "Får se utlägg" msgstr "May view claims" +#: claims/forms.py:124 claims/templates/claims/user_management.html:124 msgid "Får besluta utlägg" msgstr "May decide claims" +#: claims/models.py:29 claims/templates/claims/dashboard.html:325 msgid "Pending" msgstr "Pending" +#: claims/models.py:30 claims/templates/claims/dashboard.html:329 msgid "Approved" msgstr "Approved" +#: claims/models.py:31 claims/templates/claims/dashboard.html:333 msgid "Rejected" msgstr "Rejected" +#: claims/models.py:34 msgid "Swedish krona (SEK)" msgstr "Swedish krona (SEK)" +#: claims/models.py:35 msgid "Euro (EUR)" msgstr "Euro (EUR)" +#: claims/models.py:36 msgid "US dollar (USD)" msgstr "US dollar (USD)" +#: claims/models.py:37 msgid "British pound (GBP)" msgstr "British pound (GBP)" +#: claims/models.py:54 msgid "Describe what the reimbursement is for" msgstr "Describe what the reimbursement is for" +#: claims/models.py:122 msgid "Submitted" msgstr "Submitted" +#: claims/models.py:123 msgid "Status changed" msgstr "Status changed" +#: claims/models.py:124 msgid "Marked as paid" msgstr "Marked as paid" -msgid "Admin – Utlägg" -msgstr "Admin – Claims" - -msgid "Översikt" -msgstr "Overview" - -msgid "Inkomna utlägg" -msgstr "Incoming claims" - -msgid "Filtrera på status, granska kvitton och uppdatera beslut direkt i listan." -msgstr "Filter by status, review receipts and update decisions right from the list." - -msgid "Alla" -msgstr "All" - -msgid "Skapad" -msgstr "Created" - -msgid "Person" -msgstr "Person" - -msgid "Konto" -msgstr "Account" - -msgid "Inloggad användare" -msgstr "Signed-in user" - -msgid "Inskickad av gäst" -msgstr "Submitted by guest" - -msgid "Betald" -msgstr "Paid" - -msgid "av" -msgstr "by" - -msgid "Ej markerad som betald" -msgstr "Not marked as paid" - -msgid "Sammanfattning" -msgstr "Summary" - -msgid "Markerad som betald" -msgstr "Marked as paid" - -msgid "Är du säker på att du har lagt upp betalningen? Markera endast som betald om beloppet skickas till banken." -msgstr "Are you sure the payment has been scheduled? Only mark as paid if the amount has been sent to the bank." - -msgid "Betala" -msgstr "Mark as paid" - -msgid "Intern betalningshantering är av – markera betalning i ekonomisystemet." -msgstr "Internal payment handling is off – mark the payment in your finance system instead." - -msgid "Visa kvitto" -msgstr "View receipt" - -msgid "Inget kvitto bifogat" -msgstr "No receipt attached" - -msgid "Logg & tidslinje" -msgstr "Log & timeline" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "Av" -msgstr "By" - -msgid "Ingen logg än." -msgstr "No log entries yet." - -msgid "Utlägget är markerat som betalt. Ändringar av beslut/kommentar är låsta." -msgstr "The claim is marked as paid. Decision/comments are locked." - -msgid "Åtgärd" -msgstr "Action" - -msgid "Uppdatera beslut" -msgstr "Update decision" - -msgid "Inga utlägg ännu" -msgstr "No claims yet" - -msgid "När formuläret tas emot visas posterna automatiskt här." -msgstr "As soon as submissions arrive they will appear here." - +#: claims/templates/claims/base.html:8 msgid "Claims" msgstr "Claims" +#: claims/templates/claims/base.html:29 msgid "claims-system" msgstr "claims-system" -msgid "Offentlig" -msgstr "Public" - +#: claims/templates/claims/base.html:32 +#: claims/templates/claims/submit_claim.html:4 msgid "Skicka utlägg" msgstr "Submit claim" -msgid "Intern" -msgstr "Internal" +#: claims/templates/claims/base.html:37 +msgid "Interna vyer" +msgstr "Internal views" -msgid "Utläggslista" -msgstr "Claims list" +#: claims/templates/claims/base.html:43 +msgid "Dashboard" +msgstr "Dashboard" +#: claims/templates/claims/base.html:44 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:4 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:10 msgid "Mina utlägg" msgstr "My claims" +#: claims/templates/claims/base.html:46 msgid "Användare" msgstr "Users" +#: claims/templates/claims/base.html:48 +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:5 msgid "Export" msgstr "Export" +#: claims/templates/claims/base.html:50 msgid "Django admin" msgstr "Django admin" +#: claims/templates/claims/base.html:58 msgid "Språk" msgstr "Language" +#: claims/templates/claims/base.html:69 msgid "Inloggad som" msgstr "Signed in as" +#: claims/templates/claims/base.html:73 msgid "Logga ut" msgstr "Sign out" +#: claims/templates/claims/base.html:77 +#: claims/templates/claims/submit_success.html:22 +#: templates/registration/login.html:4 templates/registration/login.html:11 +#: templates/registration/login.html:43 msgid "Logga in" msgstr "Sign in" +#: claims/templates/claims/dashboard.html:4 +msgid "Admin – Dashboard" +msgstr "Admin – Dashboard" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:10 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:9 +msgid "Översikt" +msgstr "Overview" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:11 +msgid "Dashboard för utlägg" +msgstr "Expense dashboard" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:12 +msgid "" +"Få koll på inflödet, beslutsläget och utbetalningar – och hantera ärenden " +"direkt." +msgstr "Track inflow, decisions, and payouts – and act on claims immediately." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:15 +msgid "" +"Tips: använd filtren för att fokusera på specifika statusar eller projekt. " +"Dashboarden uppdateras i realtid när data ändras." +msgstr "Tip: use the filters to focus on statuses or projects. The dashboard updates in real time." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:21 +msgid "Totalt antal utlägg" +msgstr "Total claims" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:23 +msgid "Alla statusar" +msgstr "All statuses" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:26 +msgid "Senaste 7 dagarna" +msgstr "Last 7 days" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:28 +msgid "Nya inskick sedan en vecka" +msgstr "" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:31 +msgid "Pågående granskning" +msgstr "In review" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:33 +msgid "Behöver beslut" +msgstr "Needs decision" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:36 +msgid "Redo för utbetalning" +msgstr "Ready for payment" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:38 +msgid "Godkända men ej markerade som betalda" +msgstr "Approved but not marked as paid" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:44 +msgid "Belopp att besluta" +msgstr "Amount awaiting decision" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:46 +msgid "Summa av väntande utlägg (alla valutor)" +msgstr "Sum of pending claims (all currencies)" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:49 +msgid "Godkända belopp" +msgstr "Approved amounts" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:51 +msgid "Summa för alla godkända utlägg" +msgstr "Sum of all approved claims" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:54 +msgid "Utbetalda belopp" +msgstr "Paid amount" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:56 +msgid "Markerade som betalda" +msgstr "Marked as paid" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:65 +msgid "Filtrera" +msgstr "Filter" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:66 +msgid "Hantera utlägg" +msgstr "Manage claims" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:67 +msgid "Välj status för att fokusera listan nedan." +msgstr "Choose a status to focus the list below." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:75 +msgid "Alla" +msgstr "All" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:106 +#: claims/templates/claims/dashboard.html:165 +msgid "Skapad" +msgstr "Created" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:109 +msgid "Person" +msgstr "Person" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:112 +msgid "Konto" +msgstr "Account" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:114 +msgid "Inloggad användare" +msgstr "Signed-in user" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:116 +msgid "Inskickad av gäst" +msgstr "Submitted by guest" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:131 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:33 +msgid "Betald" +msgstr "Paid" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:132 +msgid "av" +msgstr "by" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:135 +msgid "Ej markerad som betald" +msgstr "Not marked as paid" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:145 +msgid "Utbetalningsdetaljer" +msgstr "Payout details" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:161 +msgid "Referens (Claim ID)" +msgstr "Reference (Claim ID)" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:173 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:24 +msgid "Projekt" +msgstr "Project" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:177 +msgid "" +"Använd referensen och beloppet när du lägger upp betalningen – hjälper att " +"undvika dubbletter." +msgstr "Use the reference and amount when entering the payment – it helps avoid duplicates." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:182 +msgid "" +"Är du säker på att du har lagt upp betalningen? Markera endast som betald om " +"beloppet skickas till banken." +msgstr "" +"Are you sure the payment has been scheduled? Only mark as paid if the amount " +"has been sent to the bank." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:187 +#, fuzzy +#| msgid "Markerad som betald" +msgid "Markera som betald" +msgstr "Marked as paid" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:190 +msgid "Dubbelkolla belopp och kontonummer i panelen innan du bekräftar." +msgstr "Double-check the amount and account number before confirming." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:195 +msgid "" +"Intern betalningshantering är av – markera betalning i ekonomisystemet och " +"resetta status vid behov." +msgstr "" +"Internal payment handling is off – register the payment in the finance " +"system and reset the status if needed." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:212 +msgid "Visa kvitto" +msgstr "View receipt" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:215 +msgid "Inget kvitto bifogat" +msgstr "No receipt attached" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:217 +msgid "Senast uppdaterad" +msgstr "Last updated" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:222 +msgid "Logg" +msgstr "Log" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:229 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:62 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:235 +msgid "Av" +msgstr "By" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:239 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:69 +msgid "Ingen logg än." +msgstr "No log entries yet." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:247 +msgid "" +"Utlägget är markerat som betalt. Ändringar av beslut/kommentar är låsta." +msgstr "The claim is marked as paid. Decision/comments are locked." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:254 +msgid "Åtgärd" +msgstr "Action" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:266 +msgid "Uppdatera beslut" +msgstr "Update decision" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:277 +#: claims/templates/claims/my_claims.html:78 +msgid "Inga utlägg ännu" +msgstr "No claims yet" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:278 +msgid "När formuläret tas emot visas posterna automatiskt här." +msgstr "As soon as submissions arrive they will appear here." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:284 +msgid "Inga utlägg matchar filtret" +msgstr "No claims match the filter" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:285 +msgid "Välj en annan status för att se fler poster." +msgstr "Choose another status to see more entries." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:293 +msgid "Senaste inskick" +msgstr "Latest submissions" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:294 +msgid "Aktivitet" +msgstr "Activity" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:312 +msgid "Inga aktiviteter än." +msgstr "No activity yet." + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:320 +msgid "Statusfördelning" +msgstr "Status breakdown" + +#: claims/templates/claims/dashboard.html:321 +msgid "Snabbstatistik" +msgstr "Quick stats" + +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:8 msgid "Export till redovisningssystem" msgstr "Export to bookkeeping system" +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:9 msgid "Detta är ett framtida steg. Här kommer du att kunna:" msgstr "This is a future step. Here you will be able to:" +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:11 msgid "Välja tidsperiod eller status" msgstr "Choose a time range or status" +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:12 msgid "Exportera till t.ex. bankfil eller SIE" msgstr "Export to e.g. bank file or SIE" +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:13 msgid "Skicka data via API till externa system" msgstr "Send data via API to external systems" +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:15 msgid "Planerade åtgärder:" msgstr "Planned actions:" +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:17 msgid "Definiera format" msgstr "Define formats" +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:18 msgid "Implementera exportkommando/API" msgstr "Implement export command/API" +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:19 msgid "Bygga integrationsinställningar" msgstr "Build integration settings" -msgid "Tills vidare kan du ladda ner data via Django admin eller med ett enkelt SQL-utdrag." +#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:21 +msgid "" +"Tills vidare kan du ladda ner data via Django admin eller med ett enkelt SQL-" +"utdrag." msgstr "Until then, download data via Django admin or a simple SQL query." +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:7 msgid "Steg 2" msgstr "Step 2" +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:8 msgid "Utläggsrader" msgstr "Expense rows" -msgid "Lägg till ett block per kvitto eller kostnad. Projektväljaren hjälper ekonomin att bokföra rätt." -msgstr "Add one block per receipt or cost. The project selector helps accounting post it correctly." +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:9 +msgid "" +"Lägg till ett block per kvitto eller kostnad. Projektväljaren hjälper " +"ekonomin att bokföra rätt." +msgstr "" +"Add one block per receipt or cost. The project selector helps accounting " +"post it correctly." +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:13 +#, python-format msgid "Totalt %(current_forms)s rader" msgstr "Total %(current_forms)s rows" +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:22 msgid "justera" msgstr "adjust" +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:36 +#, python-format msgid "Utlägg %(forloop.counter)s" msgstr "Expense %(forloop.counter)s" +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:37 +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:120 msgid "Obligatoriska fält markeras med *" msgstr "Required fields are marked with *" +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:76 +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:150 msgid "Avancerat: justera valuta (standard SEK)" msgstr "Advanced: adjust currency (default SEK)" +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:86 +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:157 msgid "Använd detta om kvittot är i annan valuta än svenska kronor." msgstr "Use this if the receipt uses another currency than SEK." -msgid "När du skickar in skickas du vidare mot adminvyn. Saknar du inloggning får du möjlighet att logga in." -msgstr "After submitting you are redirected to the admin view. If you lack an account you'll be prompted to sign in." +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:105 +msgid "" +"När du skickar in skickas du vidare mot adminvyn. Saknar du inloggning får " +"du möjlighet att logga in." +msgstr "" +"After submitting you are redirected to the admin view. If you lack an " +"account you'll be prompted to sign in." +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:108 msgid "Skicka in utlägg" msgstr "Submit claims" +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:119 msgid "Ny utläggsrad" msgstr "New expense row" +#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:164 msgid "PDF, JPG eller PNG – max 10 MB." msgstr "PDF, JPG or PNG – max 10 MB." -msgid "Utlägg" -msgstr "Expenses" - -msgid "Skicka in dina kostnader" -msgstr "Submit your costs" - -msgid "Formuläret fungerar både för inloggade och gäster. Varje rad nedan motsvarar ett utlägg.\n Behöver du fler rader? Lägg till ?forms=n i URL:en (max {{ max_extra_forms }})." -msgstr "The form works for both guests and signed-in users. Each section equals one claim. Need more rows? Append ?forms=n to the URL (max {{ max_extra_forms }})." - -msgid "Steg 1" -msgstr "Step 1" - -msgid "Dina uppgifter" -msgstr "Your details" - -msgid "Vi återkommer via dessa kontaktuppgifter och använder kontonumret för utbetalning." -msgstr "We'll reach you via these details and use the account number for payout." - -msgid "Tack för ditt utlägg" -msgstr "Thank you for your claim" - -msgid "Tack!" -msgstr "Thanks!" - -msgid "Utlägget är skickat" -msgstr "Your claim has been sent" - -msgid "Vi har tagit emot underlaget. Om du har fler kvitton kan du fylla i ett nytt formulär direkt, annars kan du logga in för att följa statusen." -msgstr "We have received the submission. Add another receipt right away or log in to follow the status." - -msgid "Skicka nytt utlägg" -msgstr "Submit another claim" - -msgid "Konton & behörigheter" -msgstr "Accounts & permissions" - -msgid "Hantera användare" -msgstr "Manage users" - -msgid "Skapa nya konton, justera rättigheter för claim-flödet och ta bort användare som inte längre ska ha åtkomst." -msgstr "Create new accounts, adjust claim permissions and remove users who no longer need access." - -msgid "Notis: denna sida styr direkta behörigheter. Rättigheter via grupper eller superuser-status gäller även om kryssrutorna avmarkeras." -msgstr "Note: this page only controls direct permissions. Group or superuser permissions still apply even if boxes are unchecked." - -msgid "Nytt konto" -msgstr "New account" - -msgid "Lösenordet valideras mot Djangos standardregler." -msgstr "Password is validated against Django's default rules." - -msgid "Tips för kontohantering" -msgstr "Account management tips" - -msgid "Lägg användare i grupper via Django admin om flera personer ska dela samma roll." -msgstr "Use Django admin groups when multiple people share a role." - -msgid "Behörigheterna claims.view_claim\n och claims.change_claim\n styr åtkomst till adminvyn respektive beslutsflödet." -msgstr "The permissions claims.view_claim and claims.change_claim control access to the list and decision flows." - -msgid "En markerad Admin/staff-användare kan nå Django admin och skapa projekt, exportflöden m.m." -msgstr "Users flagged as Admin/staff may access Django admin to create projects, exports, etc." - -msgid "Ta bara bort konton du är säker på – historik försvinner inte, men personen tappar all åtkomst." -msgstr "Only delete accounts you are sure about – history stays, but the person loses access." - -msgid "Befintliga användare" -msgstr "Existing users" - -msgid "Justera behörigheter" -msgstr "Adjust permissions" - -msgid "Superuser" -msgstr "Superuser" - -msgid "Saknar namn" -msgstr "No name" - -msgid "Ingen e-post" -msgstr "No email" - -msgid "Spara behörigheter" -msgstr "Save permissions" - -msgid "Ta bort konto" -msgstr "Remove account" - -msgid "Åtgärden går inte att ångra. Användaren förlorar omedelbart åtkomst." -msgstr "This action cannot be undone. The user loses access immediately." - -msgid "Ta bort {{ user.username }}?" -msgstr "Remove {{ user.username }}?" - -msgid "Ta bort användare" -msgstr "Delete user" - -msgid "Kan inte tas bort (antingen du själv eller superuser)." -msgstr "Cannot be removed (either yourself or a superuser)." - -msgid "Inga användare upplagda." -msgstr "No users yet." - -msgid "Skapa det första kontot via formuläret ovan." -msgstr "Create the first account using the form above." +#: claims/templates/claims/my_claims.html:11 +msgid "Här ser du status för de utlägg du skickat in när du varit inloggad." +msgstr "" +#: claims/templates/claims/my_claims.html:20 msgid "Skickad" msgstr "Submitted" +#: claims/templates/claims/my_claims.html:21 +#: claims/templates/claims/submit_claim.html:9 +msgid "Utlägg" +msgstr "Expenses" + +#: claims/templates/claims/my_claims.html:40 msgid "Detaljer" msgstr "Details" +#: claims/templates/claims/my_claims.html:47 msgid "Visa fil" msgstr "View file" +#: claims/templates/claims/my_claims.html:50 msgid "Inget kvitto bifogat." msgstr "No receipt attached." +#: claims/templates/claims/my_claims.html:55 msgid "Visa logg" msgstr "Show log" -msgid "Du har inte skickat in några utlägg ännu eller så gjordes de utan inloggning." -msgstr "You haven't submitted any claims yet or they were sent without signing in." +#: claims/templates/claims/my_claims.html:79 +msgid "" +"Du har inte skickat in några utlägg ännu eller så gjordes de utan inloggning." +msgstr "" +"You haven't submitted any claims yet or they were sent without signing in." +#: claims/templates/claims/submit_claim.html:10 +msgid "Skicka in dina kostnader" +msgstr "Submit your costs" + +#: claims/templates/claims/submit_claim.html:18 +msgid "Steg 1" +msgstr "Step 1" + +#: claims/templates/claims/submit_claim.html:19 +msgid "Dina uppgifter" +msgstr "Your details" + +#: claims/templates/claims/submit_claim.html:20 +msgid "" +"Vi återkommer via dessa kontaktuppgifter och använder kontonumret för " +"utbetalning." +msgstr "" +"We'll reach you via these details and use the account number for payout." + +#: claims/templates/claims/submit_success.html:5 +msgid "Tack för ditt utlägg" +msgstr "Thank you for your claim" + +#: claims/templates/claims/submit_success.html:10 +msgid "Tack!" +msgstr "Thanks!" + +#: claims/templates/claims/submit_success.html:11 +msgid "Utlägget är skickat" +msgstr "Your claim has been sent" + +#: claims/templates/claims/submit_success.html:13 +msgid "" +"Vi har tagit emot underlaget. Om du har fler kvitton kan du fylla i ett nytt " +"formulär direkt, annars kan du logga in för att följa statusen." +msgstr "" +"We have received the submission. Add another receipt right away or log in to " +"follow the status." + +#: claims/templates/claims/submit_success.html:18 +msgid "Skicka nytt utlägg" +msgstr "Submit another claim" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:4 +#, fuzzy +#| msgid "Användare" +msgid "Användarhantering" +msgstr "Users" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:9 +msgid "Konton & behörigheter" +msgstr "Accounts & permissions" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:10 +msgid "Hantera användare" +msgstr "Manage users" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:12 +msgid "" +"Skapa nya konton, justera rättigheter för claim-flödet och ta bort användare " +"som inte längre ska ha åtkomst." +msgstr "" +"Create new accounts, adjust claim permissions and remove users who no longer " +"need access." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:15 +msgid "" +"Notis: denna sida styr direkta behörigheter. Rättigheter via grupper eller " +"superuser-status gäller även om kryssrutorna avmarkeras." +msgstr "" +"Note: this page only controls direct permissions. Group or superuser " +"permissions still apply even if boxes are unchecked." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:22 +msgid "Nytt konto" +msgstr "New account" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:23 +#: claims/templates/claims/user_management.html:53 +msgid "Skapa användare" +msgstr "Create user" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:24 +msgid "Lösenordet valideras mot Djangos standardregler." +msgstr "Password is validated against Django's default rules." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:59 +msgid "Tips för kontohantering" +msgstr "Account management tips" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:63 +msgid "" +"Lägg användare i grupper via Django admin om flera personer ska dela samma " +"roll." +msgstr "Use Django admin groups when multiple people share a role." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:68 +msgid "" +"Behörigheterna claims.view_claim\n" +" och claims.change_claim\n" +" styr åtkomst till adminvyn respektive beslutsflödet." +msgstr "" +"The permissions claims.view_claim and claims.change_claim control access to " +"the list and decision flows." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:75 +msgid "" +"En markerad Admin/staff-användare kan nå Django admin och skapa projekt, " +"exportflöden m.m." +msgstr "" +"Users flagged as Admin/staff may access Django admin to create projects, " +"exports, etc." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:79 +msgid "" +"Ta bara bort konton du är säker på – historik försvinner inte, men personen " +"tappar all åtkomst." +msgstr "" +"Only delete accounts you are sure about – history stays, but the person " +"loses access." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:87 +msgid "Befintliga användare" +msgstr "Existing users" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:88 +msgid "Justera behörigheter" +msgstr "Adjust permissions" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:99 +msgid "Superuser" +msgstr "Superuser" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:103 +msgid "Saknar namn" +msgstr "No name" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:103 +msgid "Ingen e-post" +msgstr "No email" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:128 +msgid "Spara behörigheter" +msgstr "Save permissions" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:132 +msgid "Ta bort konto" +msgstr "Remove account" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:134 +msgid "Åtgärden går inte att ångra. Användaren förlorar omedelbart åtkomst." +msgstr "This action cannot be undone. The user loses access immediately." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:135 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Ta bort {{ user.username }}?" +msgid "Ta bort %(user.username)s?" +msgstr "Remove {{ user.username }}?" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:140 +msgid "Ta bort användare" +msgstr "Delete user" + +#: claims/templates/claims/user_management.html:144 +msgid "Kan inte tas bort (antingen du själv eller superuser)." +msgstr "Cannot be removed (either yourself or a superuser)." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:152 +msgid "Inga användare upplagda." +msgstr "No users yet." + +#: claims/templates/claims/user_management.html:153 +msgid "Skapa det första kontot via formuläret ovan." +msgstr "Create the first account using the form above." + +#: claims/validators.py:87 +#, python-format +msgid "Kvitton får vara max %(size)s MB." +msgstr "" + +#: claims/validators.py:96 +#, python-format +msgid "Otillåtet filformat. Tillåtna format är %(formats)s." +msgstr "" + +#: claims/validators.py:105 +#, python-format +msgid "Otillåten MIME-typ: %(type)s." +msgstr "" + +#: claims/validators.py:113 +msgid "Filens innehåll matchar inte förväntat format." +msgstr "" + +#: claims/views.py:126 +#, python-brace-format +msgid "{} utlägg skickade in." +msgstr "" + +#: claims/views.py:129 +msgid "Inga utlägg kunde sparas. Fyll i minst en rad." +msgstr "" + +#: claims/views.py:131 +msgid "Kunde inte spara utläggen. Kontrollera formuläret." +msgstr "" + +#: claims/views.py:181 claims/views.py:222 +#, fuzzy +#| msgid "Ge behörighet att besluta utlägg" +msgid "Du har inte behörighet att uppdatera utlägg." +msgstr "Allow deciding claims" + +#: claims/views.py:195 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Utlägget är markerat som betalt. Ändringar av beslut/kommentar är låsta." +msgid "Utlägget är redan markerat som betalt och kan inte ändras." +msgstr "The claim is marked as paid. Decision/comments are locked." + +#: claims/views.py:202 +#, python-format +msgid "%(claim)s markerades som godkänd." +msgstr "" + +#: claims/views.py:205 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Ej markerad som betald" +msgid "%(claim)s markerades som nekad." +msgstr "Not marked as paid" + +#: claims/views.py:219 +msgid "Betalningshantering är inte aktiverad." +msgstr "" + +#: claims/views.py:227 +msgid "Endast godkända utlägg kan markeras som betalda." +msgstr "" + +#: claims/views.py:230 +msgid "Detta utlägg är redan markerat som betalt." +msgstr "" + +#: claims/views.py:241 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "Ej markerad som betald" +msgid "%(claim)s markerades som betald." +msgstr "Not marked as paid" + +#: claims/views.py:307 +msgid "Du saknar behörighet för åtgärden." +msgstr "" + +#: claims/views.py:354 +#, python-format +msgid "Användaren %(user)s skapades." +msgstr "" + +#: claims/views.py:365 +msgid "Du kan inte ta bort din egen staff-status." +msgstr "" + +#: claims/views.py:371 +#, python-format +msgid "Behörigheter uppdaterades för %(user)s." +msgstr "" + +#: claims/views.py:373 +#, fuzzy +#| msgid "Justera behörigheter" +msgid "Kunde inte uppdatera behörigheter." +msgstr "Adjust permissions" + +#: claims/views.py:383 +msgid "Du kan inte ta bort ditt eget konto." +msgstr "" + +#: claims/views.py:385 +msgid "Du kan inte ta bort en superuser via detta gränssnitt." +msgstr "" + +#: claims/views.py:388 +#, fuzzy +#| msgid "Användare" +msgid "Användaren togs bort." +msgstr "Users" + +#: claims/views.py:391 +msgid "Okänd åtgärd." +msgstr "" + +#: claims_system/settings.py:114 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: claims_system/settings.py:115 +msgid "English" +msgstr "" + +#: templates/registration/logged_out.html:4 +#, fuzzy +#| msgid "Du är utloggad" +msgid "Utloggad" +msgstr "You are signed out" + +#: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Du är utloggad" msgstr "You are signed out" +#: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Vi ses snart igen" msgstr "See you soon" -msgid "Din session är avslutad. Du kan när som helst logga in igen för att hantera utlägg eller administrera systemet." -msgstr "Your session has ended. Sign in again anytime to manage claims or administer the system." +#: templates/registration/logged_out.html:12 +msgid "" +"Din session är avslutad. Du kan när som helst logga in igen för att hantera " +"utlägg eller administrera systemet." +msgstr "" +"Your session has ended. Sign in again anytime to manage claims or administer " +"the system." +#: templates/registration/logged_out.html:16 msgid "Till inloggningen" msgstr "Back to login" +#: templates/registration/login.html:10 msgid "Välkommen tillbaka" msgstr "Welcome back" +#: templates/registration/login.html:12 msgid "Använd dina administratörsuppgifter för att hantera utlägg." msgstr "Use your admin credentials to manage claims." +#: templates/registration/login.html:46 msgid "Behöver du ett konto? Kontakta en superuser i organisationen." msgstr "Need an account? Contact a superuser in your organization." -msgid "Skapa användare" -msgstr "Create user" +#~ msgid "Admin – Utlägg" +#~ msgstr "Admin – Claims" + +#~ msgid "Inkomna utlägg" +#~ msgstr "Incoming claims" + +#~ msgid "" +#~ "Filtrera på status, granska kvitton och uppdatera beslut direkt i listan." +#~ msgstr "" +#~ "Filter by status, review receipts and update decisions right from the " +#~ "list." + +#~ msgid "Sammanfattning" +#~ msgstr "Summary" + +#~ msgid "Betala" +#~ msgstr "Mark as paid" + +#~ msgid "Logg & tidslinje" +#~ msgstr "Log & timeline" + +#~ msgid "Offentlig" +#~ msgstr "Public" + +#~ msgid "Utläggslista" +#~ msgstr "Claims list" + +#~ msgid "" +#~ "Formuläret fungerar både för inloggade och gäster. Varje rad nedan " +#~ "motsvarar ett utlägg.\n" +#~ " Behöver du fler rader? Lägg till ?forms=n i URL:en (max " +#~ "{{ max_extra_forms }})." +#~ msgstr "" +#~ "The form works for both guests and signed-in users. Each section equals " +#~ "one claim. Need more rows? Append ?forms=n to the URL (max {{ max_extra_forms }})."