# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-11 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: claims/forms.py:19 claims/forms.py:100 #: claims/templates/claims/dashboard.html:516 msgid "Namn" msgstr "" #: claims/forms.py:23 claims/forms.py:101 claims/forms.py:112 #: claims/templates/claims/dashboard.html:176 #: claims/templates/claims/dashboard.html:520 msgid "E-post" msgstr "" #: claims/forms.py:28 claims/forms.py:102 #: claims/templates/claims/dashboard.html:164 #: claims/templates/claims/dashboard.html:524 msgid "Kontonummer" msgstr "" #: claims/forms.py:49 claims/forms.py:106 #: claims/templates/claims/dashboard.html:211 #: claims/templates/claims/dashboard.html:550 msgid "Beskrivning" msgstr "" #: claims/forms.py:50 claims/forms.py:103 #: claims/templates/claims/dashboard.html:160 #: claims/templates/claims/dashboard.html:528 #: claims/templates/claims/my_claims.html:23 msgid "Belopp" msgstr "" #: claims/forms.py:51 claims/forms.py:104 #: claims/templates/claims/dashboard.html:532 msgid "Valuta" msgstr "" #: claims/forms.py:52 claims/forms.py:105 #: claims/templates/claims/dashboard.html:540 msgid "Evenemang/Projekt" msgstr "" #: claims/forms.py:53 claims/templates/claims/my_claims.html:44 msgid "Kvitto" msgstr "" #: claims/forms.py:65 msgid "Godkänn" msgstr "Godkänn" #: claims/forms.py:66 msgid "Neka" msgstr "Neka" #: claims/forms.py:67 claims/models.py:29 #: claims/templates/claims/dashboard.html:332 msgid "Pending" msgstr "Väntande" #: claims/forms.py:75 claims/templates/claims/dashboard.html:126 #: claims/templates/claims/dashboard.html:268 msgid "Kommentar" msgstr "" #: claims/forms.py:83 msgid "Kommentar krävs när du nekar ett utlägg." msgstr "" #: claims/forms.py:111 msgid "Användarnamn" msgstr "" #: claims/forms.py:113 msgid "Förnamn" msgstr "" #: claims/forms.py:114 msgid "Efternamn" msgstr "" #: claims/forms.py:115 msgid "Lösenord" msgstr "" #: claims/forms.py:116 msgid "Bekräfta lösenord" msgstr "" #: claims/forms.py:117 msgid "Administratör (staff)" msgstr "" #: claims/forms.py:118 msgid "Ge behörighet att se utlägg" msgstr "" #: claims/forms.py:119 msgid "Ge behörighet att besluta utlägg" msgstr "" #: claims/forms.py:124 msgid "Användarnamnet är upptaget." msgstr "" #: claims/forms.py:130 msgid "Lösenorden matchar inte." msgstr "" #: claims/forms.py:148 claims/templates/claims/user_management.html:116 msgid "Admin/staff" msgstr "" #: claims/forms.py:149 claims/templates/claims/user_management.html:120 msgid "Får se utlägg" msgstr "" #: claims/forms.py:150 claims/templates/claims/user_management.html:124 msgid "Får besluta utlägg" msgstr "" #: claims/models.py:30 claims/templates/claims/dashboard.html:336 msgid "Approved" msgstr "Godkänd" #: claims/models.py:31 claims/templates/claims/dashboard.html:340 msgid "Rejected" msgstr "Nekad" #: claims/models.py:34 msgid "Swedish krona (SEK)" msgstr "" #: claims/models.py:35 msgid "Euro (EUR)" msgstr "" #: claims/models.py:36 msgid "US dollar (USD)" msgstr "" #: claims/models.py:37 msgid "British pound (GBP)" msgstr "" #: claims/models.py:54 msgid "Describe what the reimbursement is for" msgstr "" #: claims/models.py:122 msgid "Submitted" msgstr "" #: claims/models.py:123 msgid "Status changed" msgstr "" #: claims/models.py:124 msgid "Marked as paid" msgstr "" #: claims/models.py:125 msgid "Project changed" msgstr "" #: claims/models.py:126 msgid "Details edited" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:8 msgid "Claims" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:29 msgid "claims-system" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:32 #: claims/templates/claims/submit_claim.html:4 msgid "Skicka utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:37 msgid "Interna vyer" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:43 msgid "Dashboard" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:44 #: claims/templates/claims/my_claims.html:4 #: claims/templates/claims/my_claims.html:10 msgid "Mina utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:46 msgid "Användare" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:48 #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:5 msgid "Export" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:50 msgid "Django admin" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:58 msgid "Språk" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:69 msgid "Inloggad som" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:73 msgid "Logga ut" msgstr "" #: claims/templates/claims/base.html:77 #: claims/templates/claims/submit_success.html:22 #: templates/registration/login.html:4 templates/registration/login.html:11 #: templates/registration/login.html:43 msgid "Logga in" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:4 msgid "Admin – Dashboard" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:10 #: claims/templates/claims/my_claims.html:9 msgid "Översikt" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:11 msgid "Dashboard för utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:12 msgid "" "Få koll på inflödet, beslutsläget och utbetalningar – och hantera ärenden " "direkt." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:15 msgid "" "Tips: använd filtren för att fokusera på specifika statusar eller projekt. " "Dashboarden uppdateras i realtid när data ändras." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:21 msgid "Totalt antal utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:23 msgid "Alla statusar" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:26 msgid "Senaste 7 dagarna" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:28 msgid "Nya inskick sedan en vecka" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:31 msgid "Pågående granskning" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:33 msgid "Behöver beslut" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:36 msgid "Redo för utbetalning" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:38 msgid "Godkända men ej markerade som betalda" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:44 msgid "Belopp att besluta" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:46 msgid "Summa av väntande utlägg (alla valutor)" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:49 msgid "Godkända belopp" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:51 msgid "Summa för alla godkända utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:54 msgid "Utbetalda belopp" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:56 msgid "Markerade som betalda" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:65 msgid "Filtrera" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:66 msgid "Hantera utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:67 msgid "Välj status för att fokusera listan nedan." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:75 msgid "Alla" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:106 #: claims/templates/claims/dashboard.html:172 msgid "Skapad" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:109 msgid "Person" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:112 msgid "Konto" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:114 msgid "Inloggad användare" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:116 msgid "Inskickad av gäst" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:131 #: claims/templates/claims/my_claims.html:33 msgid "Betald" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:132 msgid "av" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:135 msgid "Ej markerad som betald" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:142 msgid "Redigera" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:152 msgid "Utbetalningsdetaljer" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:168 msgid "Referens (Claim ID)" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:180 #: claims/templates/claims/my_claims.html:24 msgid "Projekt" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:184 msgid "" "Använd referensen och beloppet när du lägger upp betalningen – hjälper att " "undvika dubbletter." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:189 msgid "" "Är du säker på att du har lagt upp betalningen? Markera endast som betald om " "beloppet skickas till banken." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:194 msgid "Markera som betald" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:197 msgid "Dubbelkolla belopp och kontonummer i panelen innan du bekräftar." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:202 msgid "" "Intern betalningshantering är av – markera betalning i ekonomisystemet och " "resetta status vid behov." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:219 msgid "Visa kvitto" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:222 msgid "Inget kvitto bifogat" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:224 msgid "Senast uppdaterad" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:229 msgid "Logg" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:236 #: claims/templates/claims/my_claims.html:62 msgid "Status" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:242 msgid "Av" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:246 #: claims/templates/claims/my_claims.html:69 msgid "Ingen logg än." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:254 msgid "" "Utlägget är markerat som betalt. Ändringar av beslut/kommentar är låsta." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:261 msgid "Åtgärd" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:273 msgid "Uppdatera beslut" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:284 #: claims/templates/claims/my_claims.html:78 msgid "Inga utlägg ännu" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:285 msgid "När formuläret tas emot visas posterna automatiskt här." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:291 msgid "Inga utlägg matchar filtret" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:292 msgid "Välj en annan status för att se fler poster." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:300 msgid "Senaste inskick" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:301 msgid "Aktivitet" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:319 msgid "Inga aktiviteter än." msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:327 msgid "Statusfördelning" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:328 msgid "Snabbstatistik" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:501 msgid "Redigera utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:507 msgid "Stäng" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:542 msgid "Ingen" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:557 msgid "Avbryt" msgstr "" #: claims/templates/claims/dashboard.html:560 msgid "Spara ändringar" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:8 msgid "Export till redovisningssystem" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:9 msgid "Detta är ett framtida steg. Här kommer du att kunna:" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:11 msgid "Välja tidsperiod eller status" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:12 msgid "Exportera till t.ex. bankfil eller SIE" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:13 msgid "Skicka data via API till externa system" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:15 msgid "Planerade åtgärder:" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:17 msgid "Definiera format" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:18 msgid "Implementera exportkommando/API" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:19 msgid "Bygga integrationsinställningar" msgstr "" #: claims/templates/claims/export_placeholder.html:21 msgid "" "Tills vidare kan du ladda ner data via Django admin eller med ett enkelt SQL-" "utdrag." msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:7 msgid "Steg 2" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:8 msgid "Utläggsrader" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:9 msgid "" "Lägg till ett block per kvitto eller kostnad. Projektväljaren hjälper " "ekonomin att bokföra rätt." msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:13 #, python-format msgid "Totalt %(current_forms)s rader" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:22 msgid "justera" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:36 #, python-format msgid "Utlägg %(forloop.counter)s" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:37 #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:120 msgid "Obligatoriska fält markeras med *" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:76 #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:150 msgid "Avancerat: justera valuta (standard SEK)" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:86 #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:157 msgid "Använd detta om kvittot är i annan valuta än svenska kronor." msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:105 msgid "" "När du skickar in skickas du vidare mot adminvyn. Saknar du inloggning får " "du möjlighet att logga in." msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:108 msgid "Skicka in utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:119 msgid "Ny utläggsrad" msgstr "" #: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:164 msgid "PDF, JPG eller PNG – max 10 MB." msgstr "" #: claims/templates/claims/my_claims.html:11 msgid "Här ser du status för de utlägg du skickat in när du varit inloggad." msgstr "" #: claims/templates/claims/my_claims.html:20 msgid "Skickad" msgstr "" #: claims/templates/claims/my_claims.html:21 #: claims/templates/claims/submit_claim.html:9 msgid "Utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/my_claims.html:40 msgid "Detaljer" msgstr "" #: claims/templates/claims/my_claims.html:47 msgid "Visa fil" msgstr "" #: claims/templates/claims/my_claims.html:50 msgid "Inget kvitto bifogat." msgstr "" #: claims/templates/claims/my_claims.html:55 msgid "Visa logg" msgstr "" #: claims/templates/claims/my_claims.html:79 msgid "" "Du har inte skickat in några utlägg ännu eller så gjordes de utan inloggning." msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_claim.html:10 msgid "Skicka in dina kostnader" msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_claim.html:18 msgid "Steg 1" msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_claim.html:19 msgid "Dina uppgifter" msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_claim.html:20 msgid "" "Vi återkommer via dessa kontaktuppgifter och använder kontonumret för " "utbetalning." msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_success.html:5 msgid "Tack för ditt utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_success.html:10 msgid "Tack!" msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_success.html:11 msgid "Utlägget är skickat" msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_success.html:13 msgid "" "Vi har tagit emot underlaget. Om du har fler kvitton kan du fylla i ett nytt " "formulär direkt, annars kan du logga in för att följa statusen." msgstr "" #: claims/templates/claims/submit_success.html:18 msgid "Skicka nytt utlägg" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:4 msgid "Användarhantering" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:9 msgid "Konton & behörigheter" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:10 msgid "Hantera användare" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:12 msgid "" "Skapa nya konton, justera rättigheter för claim-flödet och ta bort användare " "som inte längre ska ha åtkomst." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:15 msgid "" "Notis: denna sida styr direkta behörigheter. Rättigheter via grupper eller " "superuser-status gäller även om kryssrutorna avmarkeras." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:22 msgid "Nytt konto" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:23 #: claims/templates/claims/user_management.html:53 msgid "Skapa användare" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:24 msgid "Lösenordet valideras mot Djangos standardregler." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:59 msgid "Tips för kontohantering" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:63 msgid "" "Lägg användare i grupper via Django admin om flera personer ska dela samma " "roll." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:68 msgid "" "Behörigheterna claims.view_claim\n" " och claims.change_claim\n" " styr åtkomst till adminvyn respektive beslutsflödet." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:75 msgid "" "En markerad Admin/staff-användare kan nå Django admin och skapa projekt, " "exportflöden m.m." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:79 msgid "" "Ta bara bort konton du är säker på – historik försvinner inte, men personen " "tappar all åtkomst." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:87 msgid "Befintliga användare" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:88 msgid "Justera behörigheter" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:99 msgid "Superuser" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:103 msgid "Saknar namn" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:103 msgid "Ingen e-post" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:128 msgid "Spara behörigheter" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:132 msgid "Ta bort konto" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:134 msgid "Åtgärden går inte att ångra. Användaren förlorar omedelbart åtkomst." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:135 #, python-format msgid "Ta bort %(user.username)s?" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:140 msgid "Ta bort användare" msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:144 msgid "Kan inte tas bort (antingen du själv eller superuser)." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:152 msgid "Inga användare upplagda." msgstr "" #: claims/templates/claims/user_management.html:153 msgid "Skapa det första kontot via formuläret ovan." msgstr "" #: claims/validators.py:87 #, python-format msgid "Kvitton får vara max %(size)s MB." msgstr "" #: claims/validators.py:96 #, python-format msgid "Otillåtet filformat. Tillåtna format är %(formats)s." msgstr "" #: claims/validators.py:105 #, python-format msgid "Otillåten MIME-typ: %(type)s." msgstr "" #: claims/validators.py:113 msgid "Filens innehåll matchar inte förväntat format." msgstr "" #: claims/views.py:127 #, python-brace-format msgid "{} utlägg skickade in." msgstr "" #: claims/views.py:130 msgid "Inga utlägg kunde sparas. Fyll i minst en rad." msgstr "" #: claims/views.py:132 msgid "Kunde inte spara utläggen. Kontrollera formuläret." msgstr "" #: claims/views.py:186 claims/views.py:238 claims/views.py:262 msgid "Du har inte behörighet att uppdatera utlägg." msgstr "" #: claims/views.py:200 msgid "Utlägget är redan markerat som betalt och kan inte ändras." msgstr "" #: claims/views.py:207 #, python-format msgid "%(claim)s markerades som godkänd." msgstr "" #: claims/views.py:211 #, python-format msgid "%(claim)s markerades som nekad." msgstr "" #: claims/views.py:215 #, python-format msgid "%(claim)s återställdes till väntande status." msgstr "" #: claims/views.py:235 msgid "Betalningshantering är inte aktiverad." msgstr "" #: claims/views.py:243 msgid "Endast godkända utlägg kan markeras som betalda." msgstr "" #: claims/views.py:246 msgid "Detta utlägg är redan markerat som betalt." msgstr "Detta utlägg är redan markerat som betalt." #: claims/views.py:257 #, python-format msgid "%(claim)s markerades som betald." msgstr "%(claim)s markerades som betald." #: claims/views.py:266 msgid "Endast väntande utlägg kan redigeras via panelen." msgstr "Endast väntande utlägg kan redigeras via panelen." #: claims/views.py:295 #, python-format msgid "Följande fält uppdaterades: %(fields)s" msgstr "Följande fält uppdaterades: %(fields)s" #: claims/views.py:301 msgid "Informationen uppdaterades." msgstr "Informationen uppdaterades." #: claims/views.py:303 msgid "Inga förändringar att spara." msgstr "Inga förändringar att spara." #: claims/views.py:369 msgid "Du saknar behörighet för åtgärden." msgstr "Du saknar behörighet för åtgärden." #: claims/views.py:416 #, python-format msgid "Användaren %(user)s skapades." msgstr "" #: claims/views.py:427 msgid "Du kan inte ta bort din egen staff-status." msgstr "" #: claims/views.py:433 #, python-format msgid "Behörigheter uppdaterades för %(user)s." msgstr "" #: claims/views.py:435 msgid "Kunde inte uppdatera behörigheter." msgstr "" #: claims/views.py:445 msgid "Du kan inte ta bort ditt eget konto." msgstr "" #: claims/views.py:447 msgid "Du kan inte ta bort en superuser via detta gränssnitt." msgstr "" #: claims/views.py:450 msgid "Användaren togs bort." msgstr "" #: claims/views.py:453 msgid "Okänd åtgärd." msgstr "" #: claims_system/settings.py:114 msgid "Swedish" msgstr "" #: claims_system/settings.py:115 msgid "English" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:4 msgid "Utloggad" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Du är utloggad" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Vi ses snart igen" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:12 msgid "" "Din session är avslutad. Du kan när som helst logga in igen för att hantera " "utlägg eller administrera systemet." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:16 msgid "Till inloggningen" msgstr "" #: templates/registration/login.html:10 msgid "Välkommen tillbaka" msgstr "" #: templates/registration/login.html:12 msgid "Använd dina administratörsuppgifter för att hantera utlägg." msgstr "" #: templates/registration/login.html:46 msgid "Behöver du ett konto? Kontakta en superuser i organisationen." msgstr ""