467 lines
12 KiB
Plaintext
467 lines
12 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: claims-system 0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 23:12+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 23:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: ChatGPT <noreply@example.com>\n"
|
||
"Language-Team: English\n"
|
||
"Language: en\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Namn"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "E-post"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
msgid "Kontonummer"
|
||
msgstr "Account number"
|
||
|
||
msgid "Beskrivning"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "Belopp"
|
||
msgstr "Amount"
|
||
|
||
msgid "Valuta"
|
||
msgstr "Currency"
|
||
|
||
msgid "Evenemang/Projekt"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
msgid "Kvitto"
|
||
msgstr "Receipt"
|
||
|
||
msgid "Godkänn"
|
||
msgstr "Approve"
|
||
|
||
msgid "Neka"
|
||
msgstr "Reject"
|
||
|
||
msgid "Kommentar"
|
||
msgstr "Comment"
|
||
|
||
msgid "Kommentar krävs när du nekar ett utlägg."
|
||
msgstr "A comment is required when you reject an expense."
|
||
|
||
msgid "Användarnamn"
|
||
msgstr "Username"
|
||
|
||
msgid "Förnamn"
|
||
msgstr "First name"
|
||
|
||
msgid "Efternamn"
|
||
msgstr "Last name"
|
||
|
||
msgid "Lösenord"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
msgid "Bekräfta lösenord"
|
||
msgstr "Confirm password"
|
||
|
||
msgid "Administratör (staff)"
|
||
msgstr "Administrator (staff)"
|
||
|
||
msgid "Ge behörighet att se utlägg"
|
||
msgstr "Allow viewing claims"
|
||
|
||
msgid "Ge behörighet att besluta utlägg"
|
||
msgstr "Allow deciding claims"
|
||
|
||
msgid "Användarnamnet är upptaget."
|
||
msgstr "That username is already taken."
|
||
|
||
msgid "Lösenorden matchar inte."
|
||
msgstr "Passwords do not match."
|
||
|
||
msgid "Admin/staff"
|
||
msgstr "Admin/staff"
|
||
|
||
msgid "Får se utlägg"
|
||
msgstr "May view claims"
|
||
|
||
msgid "Får besluta utlägg"
|
||
msgstr "May decide claims"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pending"
|
||
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Approved"
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Rejected"
|
||
|
||
msgid "Swedish krona (SEK)"
|
||
msgstr "Swedish krona (SEK)"
|
||
|
||
msgid "Euro (EUR)"
|
||
msgstr "Euro (EUR)"
|
||
|
||
msgid "US dollar (USD)"
|
||
msgstr "US dollar (USD)"
|
||
|
||
msgid "British pound (GBP)"
|
||
msgstr "British pound (GBP)"
|
||
|
||
msgid "Describe what the reimbursement is for"
|
||
msgstr "Describe what the reimbursement is for"
|
||
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Submitted"
|
||
|
||
msgid "Status changed"
|
||
msgstr "Status changed"
|
||
|
||
msgid "Marked as paid"
|
||
msgstr "Marked as paid"
|
||
|
||
msgid "Admin – Utlägg"
|
||
msgstr "Admin – Claims"
|
||
|
||
msgid "Översikt"
|
||
msgstr "Overview"
|
||
|
||
msgid "Inkomna utlägg"
|
||
msgstr "Incoming claims"
|
||
|
||
msgid "Filtrera på status, granska kvitton och uppdatera beslut direkt i listan."
|
||
msgstr "Filter by status, review receipts and update decisions right from the list."
|
||
|
||
msgid "Alla"
|
||
msgstr "All"
|
||
|
||
msgid "Skapad"
|
||
msgstr "Created"
|
||
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
msgid "Inloggad användare"
|
||
msgstr "Signed-in user"
|
||
|
||
msgid "Inskickad av gäst"
|
||
msgstr "Submitted by guest"
|
||
|
||
msgid "Betald"
|
||
msgstr "Paid"
|
||
|
||
msgid "av"
|
||
msgstr "by"
|
||
|
||
msgid "Ej markerad som betald"
|
||
msgstr "Not marked as paid"
|
||
|
||
msgid "Sammanfattning"
|
||
msgstr "Summary"
|
||
|
||
msgid "Markerad som betald"
|
||
msgstr "Marked as paid"
|
||
|
||
msgid "Är du säker på att du har lagt upp betalningen? Markera endast som betald om beloppet skickas till banken."
|
||
msgstr "Are you sure the payment has been scheduled? Only mark as paid if the amount has been sent to the bank."
|
||
|
||
msgid "Betala"
|
||
msgstr "Mark as paid"
|
||
|
||
msgid "Intern betalningshantering är av – markera betalning i ekonomisystemet."
|
||
msgstr "Internal payment handling is off – mark the payment in your finance system instead."
|
||
|
||
msgid "Visa kvitto"
|
||
msgstr "View receipt"
|
||
|
||
msgid "Inget kvitto bifogat"
|
||
msgstr "No receipt attached"
|
||
|
||
msgid "Logg & tidslinje"
|
||
msgstr "Log & timeline"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Av"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
msgid "Ingen logg än."
|
||
msgstr "No log entries yet."
|
||
|
||
msgid "Utlägget är markerat som betalt. Ändringar av beslut/kommentar är låsta."
|
||
msgstr "The claim is marked as paid. Decision/comments are locked."
|
||
|
||
msgid "Åtgärd"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgid "Uppdatera beslut"
|
||
msgstr "Update decision"
|
||
|
||
msgid "Inga utlägg ännu"
|
||
msgstr "No claims yet"
|
||
|
||
msgid "När formuläret tas emot visas posterna automatiskt här."
|
||
msgstr "As soon as submissions arrive they will appear here."
|
||
|
||
msgid "Claims"
|
||
msgstr "Claims"
|
||
|
||
msgid "claims-system"
|
||
msgstr "claims-system"
|
||
|
||
msgid "Offentlig"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
msgid "Skicka utlägg"
|
||
msgstr "Submit claim"
|
||
|
||
msgid "Intern"
|
||
msgstr "Internal"
|
||
|
||
msgid "Utläggslista"
|
||
msgstr "Claims list"
|
||
|
||
msgid "Mina utlägg"
|
||
msgstr "My claims"
|
||
|
||
msgid "Användare"
|
||
msgstr "Users"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
msgid "Django admin"
|
||
msgstr "Django admin"
|
||
|
||
msgid "Språk"
|
||
msgstr "Language"
|
||
|
||
msgid "Inloggad som"
|
||
msgstr "Signed in as"
|
||
|
||
msgid "Logga ut"
|
||
msgstr "Sign out"
|
||
|
||
msgid "Logga in"
|
||
msgstr "Sign in"
|
||
|
||
msgid "Export till redovisningssystem"
|
||
msgstr "Export to bookkeeping system"
|
||
|
||
msgid "Detta är ett framtida steg. Här kommer du att kunna:"
|
||
msgstr "This is a future step. Here you will be able to:"
|
||
|
||
msgid "Välja tidsperiod eller status"
|
||
msgstr "Choose a time range or status"
|
||
|
||
msgid "Exportera till t.ex. bankfil eller SIE"
|
||
msgstr "Export to e.g. bank file or SIE"
|
||
|
||
msgid "Skicka data via API till externa system"
|
||
msgstr "Send data via API to external systems"
|
||
|
||
msgid "Planerade åtgärder:"
|
||
msgstr "Planned actions:"
|
||
|
||
msgid "Definiera format"
|
||
msgstr "Define formats"
|
||
|
||
msgid "Implementera exportkommando/API"
|
||
msgstr "Implement export command/API"
|
||
|
||
msgid "Bygga integrationsinställningar"
|
||
msgstr "Build integration settings"
|
||
|
||
msgid "Tills vidare kan du ladda ner data via Django admin eller med ett enkelt SQL-utdrag."
|
||
msgstr "Until then, download data via Django admin or a simple SQL query."
|
||
|
||
msgid "Steg 2"
|
||
msgstr "Step 2"
|
||
|
||
msgid "Utläggsrader"
|
||
msgstr "Expense rows"
|
||
|
||
msgid "Lägg till ett block per kvitto eller kostnad. Projektväljaren hjälper ekonomin att bokföra rätt."
|
||
msgstr "Add one block per receipt or cost. The project selector helps accounting post it correctly."
|
||
|
||
msgid "Totalt <span data-current-count>%(current_forms)s</span> rader"
|
||
msgstr "Total <span data-current-count>%(current_forms)s</span> rows"
|
||
|
||
msgid "justera"
|
||
msgstr "adjust"
|
||
|
||
msgid "Utlägg %(forloop.counter)s"
|
||
msgstr "Expense %(forloop.counter)s"
|
||
|
||
msgid "Obligatoriska fält markeras med *"
|
||
msgstr "Required fields are marked with *"
|
||
|
||
msgid "Avancerat: justera valuta (standard SEK)"
|
||
msgstr "Advanced: adjust currency (default SEK)"
|
||
|
||
msgid "Använd detta om kvittot är i annan valuta än svenska kronor."
|
||
msgstr "Use this if the receipt uses another currency than SEK."
|
||
|
||
msgid "När du skickar in skickas du vidare mot adminvyn. Saknar du inloggning får du möjlighet att logga in."
|
||
msgstr "After submitting you are redirected to the admin view. If you lack an account you'll be prompted to sign in."
|
||
|
||
msgid "Skicka in utlägg"
|
||
msgstr "Submit claims"
|
||
|
||
msgid "Ny utläggsrad"
|
||
msgstr "New expense row"
|
||
|
||
msgid "PDF, JPG eller PNG – max 10 MB."
|
||
msgstr "PDF, JPG or PNG – max 10 MB."
|
||
|
||
msgid "Utlägg"
|
||
msgstr "Expenses"
|
||
|
||
msgid "Skicka in dina kostnader"
|
||
msgstr "Submit your costs"
|
||
|
||
msgid "Formuläret fungerar både för inloggade och gäster. Varje rad nedan motsvarar ett utlägg.\n Behöver du fler rader? Lägg till <code class=\"rounded bg-gray-100 px-2 py-1 text-xs\">?forms=n</code> i URL:en (max {{ max_extra_forms }})."
|
||
msgstr "The form works for both guests and signed-in users. Each section equals one claim. Need more rows? Append <code class=\"rounded bg-gray-100 px-2 py-1 text-xs\">?forms=n</code> to the URL (max {{ max_extra_forms }})."
|
||
|
||
msgid "Steg 1"
|
||
msgstr "Step 1"
|
||
|
||
msgid "Dina uppgifter"
|
||
msgstr "Your details"
|
||
|
||
msgid "Vi återkommer via dessa kontaktuppgifter och använder kontonumret för utbetalning."
|
||
msgstr "We'll reach you via these details and use the account number for payout."
|
||
|
||
msgid "Tack för ditt utlägg"
|
||
msgstr "Thank you for your claim"
|
||
|
||
msgid "Tack!"
|
||
msgstr "Thanks!"
|
||
|
||
msgid "Utlägget är skickat"
|
||
msgstr "Your claim has been sent"
|
||
|
||
msgid "Vi har tagit emot underlaget. Om du har fler kvitton kan du fylla i ett nytt formulär direkt, annars kan du logga in för att följa statusen."
|
||
msgstr "We have received the submission. Add another receipt right away or log in to follow the status."
|
||
|
||
msgid "Skicka nytt utlägg"
|
||
msgstr "Submit another claim"
|
||
|
||
msgid "Konton & behörigheter"
|
||
msgstr "Accounts & permissions"
|
||
|
||
msgid "Hantera användare"
|
||
msgstr "Manage users"
|
||
|
||
msgid "Skapa nya konton, justera rättigheter för claim-flödet och ta bort användare som inte längre ska ha åtkomst."
|
||
msgstr "Create new accounts, adjust claim permissions and remove users who no longer need access."
|
||
|
||
msgid "Notis: denna sida styr direkta behörigheter. Rättigheter via grupper eller superuser-status gäller även om kryssrutorna avmarkeras."
|
||
msgstr "Note: this page only controls direct permissions. Group or superuser permissions still apply even if boxes are unchecked."
|
||
|
||
msgid "Nytt konto"
|
||
msgstr "New account"
|
||
|
||
msgid "Lösenordet valideras mot Djangos standardregler."
|
||
msgstr "Password is validated against Django's default rules."
|
||
|
||
msgid "Tips för kontohantering"
|
||
msgstr "Account management tips"
|
||
|
||
msgid "Lägg användare i grupper via Django admin om flera personer ska dela samma roll."
|
||
msgstr "Use Django admin groups when multiple people share a role."
|
||
|
||
msgid "Behörigheterna <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 px-2 py-1 text-xs\">claims.view_claim</code>\n och <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 px-2 py-1 text-xs\">claims.change_claim</code>\n styr åtkomst till adminvyn respektive beslutsflödet."
|
||
msgstr "The permissions <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 px-2 py-1 text-xs\">claims.view_claim</code> and <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 px-2 py-1 text-xs\">claims.change_claim</code> control access to the list and decision flows."
|
||
|
||
msgid "En markerad Admin/staff-användare kan nå Django admin och skapa projekt, exportflöden m.m."
|
||
msgstr "Users flagged as Admin/staff may access Django admin to create projects, exports, etc."
|
||
|
||
msgid "Ta bara bort konton du är säker på – historik försvinner inte, men personen tappar all åtkomst."
|
||
msgstr "Only delete accounts you are sure about – history stays, but the person loses access."
|
||
|
||
msgid "Befintliga användare"
|
||
msgstr "Existing users"
|
||
|
||
msgid "Justera behörigheter"
|
||
msgstr "Adjust permissions"
|
||
|
||
msgid "Superuser"
|
||
msgstr "Superuser"
|
||
|
||
msgid "Saknar namn"
|
||
msgstr "No name"
|
||
|
||
msgid "Ingen e-post"
|
||
msgstr "No email"
|
||
|
||
msgid "Spara behörigheter"
|
||
msgstr "Save permissions"
|
||
|
||
msgid "Ta bort konto"
|
||
msgstr "Remove account"
|
||
|
||
msgid "Åtgärden går inte att ångra. Användaren förlorar omedelbart åtkomst."
|
||
msgstr "This action cannot be undone. The user loses access immediately."
|
||
|
||
msgid "Ta bort {{ user.username }}?"
|
||
msgstr "Remove {{ user.username }}?"
|
||
|
||
msgid "Ta bort användare"
|
||
msgstr "Delete user"
|
||
|
||
msgid "Kan inte tas bort (antingen du själv eller superuser)."
|
||
msgstr "Cannot be removed (either yourself or a superuser)."
|
||
|
||
msgid "Inga användare upplagda."
|
||
msgstr "No users yet."
|
||
|
||
msgid "Skapa det första kontot via formuläret ovan."
|
||
msgstr "Create the first account using the form above."
|
||
|
||
msgid "Skickad"
|
||
msgstr "Submitted"
|
||
|
||
msgid "Detaljer"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
msgid "Visa fil"
|
||
msgstr "View file"
|
||
|
||
msgid "Inget kvitto bifogat."
|
||
msgstr "No receipt attached."
|
||
|
||
msgid "Visa logg"
|
||
msgstr "Show log"
|
||
|
||
msgid "Du har inte skickat in några utlägg ännu eller så gjordes de utan inloggning."
|
||
msgstr "You haven't submitted any claims yet or they were sent without signing in."
|
||
|
||
msgid "Du är utloggad"
|
||
msgstr "You are signed out"
|
||
|
||
msgid "Vi ses snart igen"
|
||
msgstr "See you soon"
|
||
|
||
msgid "Din session är avslutad. Du kan när som helst logga in igen för att hantera utlägg eller administrera systemet."
|
||
msgstr "Your session has ended. Sign in again anytime to manage claims or administer the system."
|
||
|
||
msgid "Till inloggningen"
|
||
msgstr "Back to login"
|
||
|
||
msgid "Välkommen tillbaka"
|
||
msgstr "Welcome back"
|
||
|
||
msgid "Använd dina administratörsuppgifter för att hantera utlägg."
|
||
msgstr "Use your admin credentials to manage claims."
|
||
|
||
msgid "Behöver du ett konto? Kontakta en superuser i organisationen."
|
||
msgstr "Need an account? Contact a superuser in your organization."
|
||
|
||
msgid "Skapa användare"
|
||
msgstr "Create user"
|