feat: harden dashboard editing and translations

This commit is contained in:
Victor Andersson
2025-11-11 20:27:41 +01:00
parent 559ed671f3
commit 2de32b2083
9 changed files with 1264 additions and 235 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: claims-system 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 21:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 23:40+0100\n"
"Last-Translator: ChatGPT <noreply@example.com>\n"
"Language-Team: English\n"
@@ -12,43 +12,43 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: claims/forms.py:19 claims/forms.py:107
#: claims/forms.py:19 claims/forms.py:100
#: claims/templates/claims/dashboard.html:516
msgid "Namn"
msgstr "Name"
#: claims/forms.py:23 claims/forms.py:108 claims/forms.py:119
#: claims/forms.py:23 claims/forms.py:101 claims/forms.py:112
#: claims/templates/claims/dashboard.html:176
#: claims/templates/claims/dashboard.html:326
#: claims/templates/claims/dashboard.html:520
msgid "E-post"
msgstr "Email"
#: claims/forms.py:28 claims/forms.py:109
#: claims/forms.py:28 claims/forms.py:102
#: claims/templates/claims/dashboard.html:164
#: claims/templates/claims/dashboard.html:330
#: claims/templates/claims/dashboard.html:524
msgid "Kontonummer"
msgstr "Account number"
#: claims/forms.py:49 claims/forms.py:113
#: claims/forms.py:49 claims/forms.py:106
#: claims/templates/claims/dashboard.html:211
#: claims/templates/claims/dashboard.html:356
#: claims/templates/claims/dashboard.html:550
msgid "Beskrivning"
msgstr "Description"
#: claims/forms.py:50 claims/forms.py:110
#: claims/forms.py:50 claims/forms.py:103
#: claims/templates/claims/dashboard.html:160
#: claims/templates/claims/dashboard.html:334
#: claims/templates/claims/dashboard.html:528
#: claims/templates/claims/my_claims.html:23
msgid "Belopp"
msgstr "Amount"
#: claims/forms.py:51 claims/forms.py:111
#: claims/templates/claims/dashboard.html:338
#: claims/forms.py:51 claims/forms.py:104
#: claims/templates/claims/dashboard.html:532
msgid "Valuta"
msgstr "Currency"
#: claims/forms.py:52 claims/forms.py:73 claims/forms.py:112
#: claims/templates/claims/dashboard.html:271
#: claims/templates/claims/dashboard.html:346
#: claims/forms.py:52 claims/forms.py:105
#: claims/templates/claims/dashboard.html:540
msgid "Evenemang/Projekt"
msgstr "Project"
@@ -56,84 +56,85 @@ msgstr "Project"
msgid "Kvitto"
msgstr "Receipt"
#: claims/forms.py:64
#: claims/forms.py:65
msgid "Godkänn"
msgstr "Approve"
#: claims/forms.py:65
#: claims/forms.py:66
msgid "Neka"
msgstr "Reject"
#: claims/forms.py:78 claims/templates/claims/dashboard.html:126
#: claims/forms.py:67 claims/models.py:29
#: claims/templates/claims/dashboard.html:332
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#: claims/forms.py:75 claims/templates/claims/dashboard.html:126
#: claims/templates/claims/dashboard.html:268
msgid "Kommentar"
msgstr "Comment"
#: claims/forms.py:90
#: claims/forms.py:83
msgid "Kommentar krävs när du nekar ett utlägg."
msgstr "A comment is required when you reject an expense."
#: claims/forms.py:118
#: claims/forms.py:111
msgid "Användarnamn"
msgstr "Username"
#: claims/forms.py:120
#: claims/forms.py:113
msgid "Förnamn"
msgstr "First name"
#: claims/forms.py:121
#: claims/forms.py:114
msgid "Efternamn"
msgstr "Last name"
#: claims/forms.py:122
#: claims/forms.py:115
msgid "Lösenord"
msgstr "Password"
#: claims/forms.py:123
#: claims/forms.py:116
msgid "Bekräfta lösenord"
msgstr "Confirm password"
#: claims/forms.py:124
#: claims/forms.py:117
msgid "Administratör (staff)"
msgstr "Administrator (staff)"
#: claims/forms.py:125
#: claims/forms.py:118
msgid "Ge behörighet att se utlägg"
msgstr "Allow viewing claims"
#: claims/forms.py:126
#: claims/forms.py:119
msgid "Ge behörighet att besluta utlägg"
msgstr "Allow deciding claims"
#: claims/forms.py:131
#: claims/forms.py:124
msgid "Användarnamnet är upptaget."
msgstr "That username is already taken."
#: claims/forms.py:137
#: claims/forms.py:130
msgid "Lösenorden matchar inte."
msgstr "Passwords do not match."
#: claims/forms.py:155 claims/templates/claims/user_management.html:116
#: claims/forms.py:148 claims/templates/claims/user_management.html:116
msgid "Admin/staff"
msgstr "Admin/staff"
#: claims/forms.py:156 claims/templates/claims/user_management.html:120
#: claims/forms.py:149 claims/templates/claims/user_management.html:120
msgid "Får se utlägg"
msgstr "May view claims"
#: claims/forms.py:157 claims/templates/claims/user_management.html:124
#: claims/forms.py:150 claims/templates/claims/user_management.html:124
msgid "Får besluta utlägg"
msgstr "May decide claims"
#: claims/models.py:29 claims/templates/claims/dashboard.html:413
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#: claims/models.py:30 claims/templates/claims/dashboard.html:417
#: claims/models.py:30 claims/templates/claims/dashboard.html:336
msgid "Approved"
msgstr "Approved"
#: claims/models.py:31 claims/templates/claims/dashboard.html:421
#: claims/models.py:31 claims/templates/claims/dashboard.html:340
msgid "Rejected"
msgstr "Rejected"
@@ -458,78 +459,66 @@ msgid "Åtgärd"
msgstr "Action"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:273
msgid "Behåll nuvarande"
msgstr "Keep current"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:278
msgid "Justera projekt om underlaget skickats in mot fel evenemang."
msgstr "Adjust the project if the submission was sent against the wrong event."
#: claims/templates/claims/dashboard.html:282
msgid "Uppdatera beslut"
msgstr "Update decision"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:293
#: claims/templates/claims/dashboard.html:284
#: claims/templates/claims/my_claims.html:78
msgid "Inga utlägg ännu"
msgstr "No claims yet"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:294
#: claims/templates/claims/dashboard.html:285
msgid "När formuläret tas emot visas posterna automatiskt här."
msgstr "As soon as submissions arrive they will appear here."
#: claims/templates/claims/dashboard.html:300
#: claims/templates/claims/dashboard.html:291
msgid "Inga utlägg matchar filtret"
msgstr "No claims match the filter"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:301
#: claims/templates/claims/dashboard.html:292
msgid "Välj en annan status för att se fler poster."
msgstr "Choose another status to see more entries."
#: claims/templates/claims/dashboard.html:309
msgid "Redigera utlägg"
msgstr "Edit claim"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:313
msgid "Stäng"
msgstr "Close"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:348
msgid "Ingen"
msgstr "None"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:361
msgid "Avbryt"
msgstr "Cancel"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:364
msgid "Spara ändringar"
msgstr "Save changes"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:370
msgid "Aktivera JavaScript för att kunna redigera uppgifter direkt här."
msgstr "Enable JavaScript to edit the information directly here."
#: claims/templates/claims/dashboard.html:381
#: claims/templates/claims/dashboard.html:300
msgid "Senaste inskick"
msgstr "Latest submissions"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:382
#: claims/templates/claims/dashboard.html:301
msgid "Aktivitet"
msgstr "Activity"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:400
#: claims/templates/claims/dashboard.html:319
msgid "Inga aktiviteter än."
msgstr "No activity yet."
#: claims/templates/claims/dashboard.html:408
#: claims/templates/claims/dashboard.html:327
msgid "Statusfördelning"
msgstr "Status breakdown"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:409
#: claims/templates/claims/dashboard.html:328
msgid "Snabbstatistik"
msgstr "Quick stats"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:501
msgid "Redigera utlägg"
msgstr "Edit claim"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:507
msgid "Stäng"
msgstr "Close"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:542
msgid "Ingen"
msgstr "None"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:557
msgid "Avbryt"
msgstr "Cancel"
#: claims/templates/claims/dashboard.html:560
msgid "Spara ändringar"
msgstr "Save changes"
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:8
msgid "Export till redovisningssystem"
msgstr "Export to bookkeeping system"
@@ -883,102 +872,104 @@ msgstr ""
msgid "Kunde inte spara utläggen. Kontrollera formuläret."
msgstr ""
#: claims/views.py:186 claims/views.py:241 claims/views.py:265
#: claims/views.py:186 claims/views.py:238 claims/views.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Ge behörighet att besluta utlägg"
msgid "Du har inte behörighet att uppdatera utlägg."
msgstr "Allow deciding claims"
#: claims/views.py:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Utlägget är markerat som betalt. Ändringar av beslut/kommentar är låsta."
msgid "Utlägget är redan markerat som betalt och kan inte ändras."
msgstr "The claim is marked as paid. Decision/comments are locked."
msgstr "This claim is already marked as paid and cannot be changed."
#: claims/views.py:212
#: claims/views.py:207
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som godkänd."
msgstr "%(claim)s was marked as approved."
#: claims/views.py:215
#: claims/views.py:211
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som nekad."
msgstr "%(claim)s was marked as rejected."
#: claims/views.py:232
msgid "Project updated during decision."
msgstr "Project updated during decision."
#: claims/views.py:215
#, python-format
msgid "%(claim)s återställdes till väntande status."
msgstr "%(claim)s was reset to pending status."
#: claims/views.py:238
#: claims/views.py:235
msgid "Betalningshantering är inte aktiverad."
msgstr "Payment handling is not enabled."
#: claims/views.py:246
#: claims/views.py:243
msgid "Endast godkända utlägg kan markeras som betalda."
msgstr "Only approved claims can be marked as paid."
#: claims/views.py:249
#: claims/views.py:246
msgid "Detta utlägg är redan markerat som betalt."
msgstr "This claim is already marked as paid."
#: claims/views.py:260
#: claims/views.py:257
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som betald."
msgstr "%(claim)s was marked as paid."
#: claims/views.py:287
#, python-format
msgid "Fields updated: %(fields)s"
msgstr "Fields updated: %(fields)s"
#: claims/views.py:266
msgid "Endast väntande utlägg kan redigeras via panelen."
msgstr "Only pending claims can be edited via the panel."
#: claims/views.py:293
#: claims/views.py:295
#, python-format
msgid "Följande fält uppdaterades: %(fields)s"
msgstr "The following fields were updated: %(fields)s"
#: claims/views.py:301
msgid "Informationen uppdaterades."
msgstr "Information updated."
#: claims/views.py:295
#: claims/views.py:303
msgid "Inga förändringar att spara."
msgstr "No changes to save."
#: claims/views.py:361
#: claims/views.py:369
msgid "Du saknar behörighet för åtgärden."
msgstr "You do not have permission to perform this action."
#: claims/views.py:408
#: claims/views.py:416
#, python-format
msgid "Användaren %(user)s skapades."
msgstr ""
#: claims/views.py:419
#: claims/views.py:427
msgid "Du kan inte ta bort din egen staff-status."
msgstr ""
#: claims/views.py:425
#: claims/views.py:433
#, python-format
msgid "Behörigheter uppdaterades för %(user)s."
msgstr ""
#: claims/views.py:427
#: claims/views.py:435
#, fuzzy
#| msgid "Justera behörigheter"
msgid "Kunde inte uppdatera behörigheter."
msgstr "Adjust permissions"
#: claims/views.py:437
#: claims/views.py:445
msgid "Du kan inte ta bort ditt eget konto."
msgstr ""
#: claims/views.py:439
#: claims/views.py:447
msgid "Du kan inte ta bort en superuser via detta gränssnitt."
msgstr ""
#: claims/views.py:442
#: claims/views.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Användare"
msgid "Användaren togs bort."
msgstr "Users"
#: claims/views.py:445
#: claims/views.py:453
msgid "Okänd åtgärd."
msgstr ""
@@ -1028,6 +1019,19 @@ msgstr "Use your admin credentials to manage claims."
msgid "Behöver du ett konto? Kontakta en superuser i organisationen."
msgstr "Need an account? Contact a superuser in your organization."
#~ msgid "Behåll nuvarande"
#~ msgstr "Keep current"
#~ msgid "Justera projekt om underlaget skickats in mot fel evenemang."
#~ msgstr ""
#~ "Adjust the project if the submission was sent against the wrong event."
#~ msgid "Aktivera JavaScript för att kunna redigera uppgifter direkt här."
#~ msgstr "Enable JavaScript to edit the information directly here."
#~ msgid "Project updated during decision."
#~ msgstr "Project updated during decision."
#~ msgid "Admin Utlägg"
#~ msgstr "Admin Claims"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,984 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: claims/forms.py:19 claims/forms.py:100
#: claims/templates/claims/dashboard.html:516
msgid "Namn"
msgstr ""
#: claims/forms.py:23 claims/forms.py:101 claims/forms.py:112
#: claims/templates/claims/dashboard.html:176
#: claims/templates/claims/dashboard.html:520
msgid "E-post"
msgstr ""
#: claims/forms.py:28 claims/forms.py:102
#: claims/templates/claims/dashboard.html:164
#: claims/templates/claims/dashboard.html:524
msgid "Kontonummer"
msgstr ""
#: claims/forms.py:49 claims/forms.py:106
#: claims/templates/claims/dashboard.html:211
#: claims/templates/claims/dashboard.html:550
msgid "Beskrivning"
msgstr ""
#: claims/forms.py:50 claims/forms.py:103
#: claims/templates/claims/dashboard.html:160
#: claims/templates/claims/dashboard.html:528
#: claims/templates/claims/my_claims.html:23
msgid "Belopp"
msgstr ""
#: claims/forms.py:51 claims/forms.py:104
#: claims/templates/claims/dashboard.html:532
msgid "Valuta"
msgstr ""
#: claims/forms.py:52 claims/forms.py:105
#: claims/templates/claims/dashboard.html:540
msgid "Evenemang/Projekt"
msgstr ""
#: claims/forms.py:53 claims/templates/claims/my_claims.html:44
msgid "Kvitto"
msgstr ""
#: claims/forms.py:65
msgid "Godkänn"
msgstr "Godkänn"
#: claims/forms.py:66
msgid "Neka"
msgstr "Neka"
#: claims/forms.py:67 claims/models.py:29
#: claims/templates/claims/dashboard.html:332
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#: claims/forms.py:75 claims/templates/claims/dashboard.html:126
#: claims/templates/claims/dashboard.html:268
msgid "Kommentar"
msgstr ""
#: claims/forms.py:83
msgid "Kommentar krävs när du nekar ett utlägg."
msgstr ""
#: claims/forms.py:111
msgid "Användarnamn"
msgstr ""
#: claims/forms.py:113
msgid "Förnamn"
msgstr ""
#: claims/forms.py:114
msgid "Efternamn"
msgstr ""
#: claims/forms.py:115
msgid "Lösenord"
msgstr ""
#: claims/forms.py:116
msgid "Bekräfta lösenord"
msgstr ""
#: claims/forms.py:117
msgid "Administratör (staff)"
msgstr ""
#: claims/forms.py:118
msgid "Ge behörighet att se utlägg"
msgstr ""
#: claims/forms.py:119
msgid "Ge behörighet att besluta utlägg"
msgstr ""
#: claims/forms.py:124
msgid "Användarnamnet är upptaget."
msgstr ""
#: claims/forms.py:130
msgid "Lösenorden matchar inte."
msgstr ""
#: claims/forms.py:148 claims/templates/claims/user_management.html:116
msgid "Admin/staff"
msgstr ""
#: claims/forms.py:149 claims/templates/claims/user_management.html:120
msgid "Får se utlägg"
msgstr ""
#: claims/forms.py:150 claims/templates/claims/user_management.html:124
msgid "Får besluta utlägg"
msgstr ""
#: claims/models.py:30 claims/templates/claims/dashboard.html:336
msgid "Approved"
msgstr "Godkänd"
#: claims/models.py:31 claims/templates/claims/dashboard.html:340
msgid "Rejected"
msgstr "Nekad"
#: claims/models.py:34
msgid "Swedish krona (SEK)"
msgstr ""
#: claims/models.py:35
msgid "Euro (EUR)"
msgstr ""
#: claims/models.py:36
msgid "US dollar (USD)"
msgstr ""
#: claims/models.py:37
msgid "British pound (GBP)"
msgstr ""
#: claims/models.py:54
msgid "Describe what the reimbursement is for"
msgstr ""
#: claims/models.py:122
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: claims/models.py:123
msgid "Status changed"
msgstr ""
#: claims/models.py:124
msgid "Marked as paid"
msgstr ""
#: claims/models.py:125
msgid "Project changed"
msgstr ""
#: claims/models.py:126
msgid "Details edited"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:8
msgid "Claims"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:29
msgid "claims-system"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:32
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:4
msgid "Skicka utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:37
msgid "Interna vyer"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:43
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:44
#: claims/templates/claims/my_claims.html:4
#: claims/templates/claims/my_claims.html:10
msgid "Mina utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:46
msgid "Användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:48
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:5
msgid "Export"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:50
msgid "Django admin"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:58
msgid "Språk"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:69
msgid "Inloggad som"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:73
msgid "Logga ut"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:77
#: claims/templates/claims/submit_success.html:22
#: templates/registration/login.html:4 templates/registration/login.html:11
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Logga in"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:4
msgid "Admin Dashboard"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:10
#: claims/templates/claims/my_claims.html:9
msgid "Översikt"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:11
msgid "Dashboard för utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:12
msgid ""
"Få koll på inflödet, beslutsläget och utbetalningar och hantera ärenden "
"direkt."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:15
msgid ""
"Tips: använd filtren för att fokusera på specifika statusar eller projekt. "
"Dashboarden uppdateras i realtid när data ändras."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:21
msgid "Totalt antal utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:23
msgid "Alla statusar"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:26
msgid "Senaste 7 dagarna"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:28
msgid "Nya inskick sedan en vecka"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:31
msgid "Pågående granskning"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:33
msgid "Behöver beslut"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:36
msgid "Redo för utbetalning"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:38
msgid "Godkända men ej markerade som betalda"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:44
msgid "Belopp att besluta"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:46
msgid "Summa av väntande utlägg (alla valutor)"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:49
msgid "Godkända belopp"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:51
msgid "Summa för alla godkända utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:54
msgid "Utbetalda belopp"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:56
msgid "Markerade som betalda"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:65
msgid "Filtrera"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:66
msgid "Hantera utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:67
msgid "Välj status för att fokusera listan nedan."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:75
msgid "Alla"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:106
#: claims/templates/claims/dashboard.html:172
msgid "Skapad"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:109
msgid "Person"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:112
msgid "Konto"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:114
msgid "Inloggad användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:116
msgid "Inskickad av gäst"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:131
#: claims/templates/claims/my_claims.html:33
msgid "Betald"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:132
msgid "av"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:135
msgid "Ej markerad som betald"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:142
msgid "Redigera"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:152
msgid "Utbetalningsdetaljer"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:168
msgid "Referens (Claim ID)"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:180
#: claims/templates/claims/my_claims.html:24
msgid "Projekt"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:184
msgid ""
"Använd referensen och beloppet när du lägger upp betalningen hjälper att "
"undvika dubbletter."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:189
msgid ""
"Är du säker på att du har lagt upp betalningen? Markera endast som betald om "
"beloppet skickas till banken."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:194
msgid "Markera som betald"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:197
msgid "Dubbelkolla belopp och kontonummer i panelen innan du bekräftar."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:202
msgid ""
"Intern betalningshantering är av markera betalning i ekonomisystemet och "
"resetta status vid behov."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:219
msgid "Visa kvitto"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:222
msgid "Inget kvitto bifogat"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:224
msgid "Senast uppdaterad"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:229
msgid "Logg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:236
#: claims/templates/claims/my_claims.html:62
msgid "Status"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:242
msgid "Av"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:246
#: claims/templates/claims/my_claims.html:69
msgid "Ingen logg än."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:254
msgid ""
"Utlägget är markerat som betalt. Ändringar av beslut/kommentar är låsta."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:261
msgid "Åtgärd"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:273
msgid "Uppdatera beslut"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:284
#: claims/templates/claims/my_claims.html:78
msgid "Inga utlägg ännu"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:285
msgid "När formuläret tas emot visas posterna automatiskt här."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:291
msgid "Inga utlägg matchar filtret"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:292
msgid "Välj en annan status för att se fler poster."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:300
msgid "Senaste inskick"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:301
msgid "Aktivitet"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:319
msgid "Inga aktiviteter än."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:327
msgid "Statusfördelning"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:328
msgid "Snabbstatistik"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:501
msgid "Redigera utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:507
msgid "Stäng"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:542
msgid "Ingen"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:557
msgid "Avbryt"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:560
msgid "Spara ändringar"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:8
msgid "Export till redovisningssystem"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:9
msgid "Detta är ett framtida steg. Här kommer du att kunna:"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:11
msgid "Välja tidsperiod eller status"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:12
msgid "Exportera till t.ex. bankfil eller SIE"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:13
msgid "Skicka data via API till externa system"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:15
msgid "Planerade åtgärder:"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:17
msgid "Definiera format"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:18
msgid "Implementera exportkommando/API"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:19
msgid "Bygga integrationsinställningar"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:21
msgid ""
"Tills vidare kan du ladda ner data via Django admin eller med ett enkelt SQL-"
"utdrag."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:7
msgid "Steg 2"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:8
msgid "Utläggsrader"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:9
msgid ""
"Lägg till ett block per kvitto eller kostnad. Projektväljaren hjälper "
"ekonomin att bokföra rätt."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:13
#, python-format
msgid "Totalt <span data-current-count>%(current_forms)s</span> rader"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:22
msgid "justera"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:36
#, python-format
msgid "Utlägg %(forloop.counter)s"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:37
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:120
msgid "Obligatoriska fält markeras med *"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:76
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:150
msgid "Avancerat: justera valuta (standard SEK)"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:86
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:157
msgid "Använd detta om kvittot är i annan valuta än svenska kronor."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:105
msgid ""
"När du skickar in skickas du vidare mot adminvyn. Saknar du inloggning får "
"du möjlighet att logga in."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:108
msgid "Skicka in utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:119
msgid "Ny utläggsrad"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:164
msgid "PDF, JPG eller PNG max 10 MB."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:11
msgid "Här ser du status för de utlägg du skickat in när du varit inloggad."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:20
msgid "Skickad"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:21
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:9
msgid "Utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:40
msgid "Detaljer"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:47
msgid "Visa fil"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:50
msgid "Inget kvitto bifogat."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:55
msgid "Visa logg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:79
msgid ""
"Du har inte skickat in några utlägg ännu eller så gjordes de utan inloggning."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:10
msgid "Skicka in dina kostnader"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:18
msgid "Steg 1"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:19
msgid "Dina uppgifter"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:20
msgid ""
"Vi återkommer via dessa kontaktuppgifter och använder kontonumret för "
"utbetalning."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:5
msgid "Tack för ditt utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:10
msgid "Tack!"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:11
msgid "Utlägget är skickat"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:13
msgid ""
"Vi har tagit emot underlaget. Om du har fler kvitton kan du fylla i ett nytt "
"formulär direkt, annars kan du logga in för att följa statusen."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:18
msgid "Skicka nytt utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:4
msgid "Användarhantering"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:9
msgid "Konton & behörigheter"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:10
msgid "Hantera användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:12
msgid ""
"Skapa nya konton, justera rättigheter för claim-flödet och ta bort användare "
"som inte längre ska ha åtkomst."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:15
msgid ""
"Notis: denna sida styr direkta behörigheter. Rättigheter via grupper eller "
"superuser-status gäller även om kryssrutorna avmarkeras."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:22
msgid "Nytt konto"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:23
#: claims/templates/claims/user_management.html:53
msgid "Skapa användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:24
msgid "Lösenordet valideras mot Djangos standardregler."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:59
msgid "Tips för kontohantering"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:63
msgid ""
"Lägg användare i grupper via Django admin om flera personer ska dela samma "
"roll."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:68
msgid ""
"Behörigheterna <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 px-2 py-1 "
"text-xs\">claims.view_claim</code>\n"
" och <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 "
"px-2 py-1 text-xs\">claims.change_claim</code>\n"
" styr åtkomst till adminvyn respektive beslutsflödet."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:75
msgid ""
"En markerad Admin/staff-användare kan nå Django admin och skapa projekt, "
"exportflöden m.m."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:79
msgid ""
"Ta bara bort konton du är säker på historik försvinner inte, men personen "
"tappar all åtkomst."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:87
msgid "Befintliga användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:88
msgid "Justera behörigheter"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:99
msgid "Superuser"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:103
msgid "Saknar namn"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:103
msgid "Ingen e-post"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:128
msgid "Spara behörigheter"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:132
msgid "Ta bort konto"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:134
msgid "Åtgärden går inte att ångra. Användaren förlorar omedelbart åtkomst."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:135
#, python-format
msgid "Ta bort %(user.username)s?"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:140
msgid "Ta bort användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:144
msgid "Kan inte tas bort (antingen du själv eller superuser)."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:152
msgid "Inga användare upplagda."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:153
msgid "Skapa det första kontot via formuläret ovan."
msgstr ""
#: claims/validators.py:87
#, python-format
msgid "Kvitton får vara max %(size)s MB."
msgstr ""
#: claims/validators.py:96
#, python-format
msgid "Otillåtet filformat. Tillåtna format är %(formats)s."
msgstr ""
#: claims/validators.py:105
#, python-format
msgid "Otillåten MIME-typ: %(type)s."
msgstr ""
#: claims/validators.py:113
msgid "Filens innehåll matchar inte förväntat format."
msgstr ""
#: claims/views.py:127
#, python-brace-format
msgid "{} utlägg skickade in."
msgstr ""
#: claims/views.py:130
msgid "Inga utlägg kunde sparas. Fyll i minst en rad."
msgstr ""
#: claims/views.py:132
msgid "Kunde inte spara utläggen. Kontrollera formuläret."
msgstr ""
#: claims/views.py:186 claims/views.py:238 claims/views.py:262
msgid "Du har inte behörighet att uppdatera utlägg."
msgstr ""
#: claims/views.py:200
msgid "Utlägget är redan markerat som betalt och kan inte ändras."
msgstr ""
#: claims/views.py:207
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som godkänd."
msgstr ""
#: claims/views.py:211
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som nekad."
msgstr ""
#: claims/views.py:215
#, python-format
msgid "%(claim)s återställdes till väntande status."
msgstr ""
#: claims/views.py:235
msgid "Betalningshantering är inte aktiverad."
msgstr ""
#: claims/views.py:243
msgid "Endast godkända utlägg kan markeras som betalda."
msgstr ""
#: claims/views.py:246
msgid "Detta utlägg är redan markerat som betalt."
msgstr "Detta utlägg är redan markerat som betalt."
#: claims/views.py:257
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som betald."
msgstr "%(claim)s markerades som betald."
#: claims/views.py:266
msgid "Endast väntande utlägg kan redigeras via panelen."
msgstr "Endast väntande utlägg kan redigeras via panelen."
#: claims/views.py:295
#, python-format
msgid "Följande fält uppdaterades: %(fields)s"
msgstr "Följande fält uppdaterades: %(fields)s"
#: claims/views.py:301
msgid "Informationen uppdaterades."
msgstr "Informationen uppdaterades."
#: claims/views.py:303
msgid "Inga förändringar att spara."
msgstr "Inga förändringar att spara."
#: claims/views.py:369
msgid "Du saknar behörighet för åtgärden."
msgstr "Du saknar behörighet för åtgärden."
#: claims/views.py:416
#, python-format
msgid "Användaren %(user)s skapades."
msgstr ""
#: claims/views.py:427
msgid "Du kan inte ta bort din egen staff-status."
msgstr ""
#: claims/views.py:433
#, python-format
msgid "Behörigheter uppdaterades för %(user)s."
msgstr ""
#: claims/views.py:435
msgid "Kunde inte uppdatera behörigheter."
msgstr ""
#: claims/views.py:445
msgid "Du kan inte ta bort ditt eget konto."
msgstr ""
#: claims/views.py:447
msgid "Du kan inte ta bort en superuser via detta gränssnitt."
msgstr ""
#: claims/views.py:450
msgid "Användaren togs bort."
msgstr ""
#: claims/views.py:453
msgid "Okänd åtgärd."
msgstr ""
#: claims_system/settings.py:114
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: claims_system/settings.py:115
msgid "English"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:4
msgid "Utloggad"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Du är utloggad"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Vi ses snart igen"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:12
msgid ""
"Din session är avslutad. Du kan när som helst logga in igen för att hantera "
"utlägg eller administrera systemet."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:16
msgid "Till inloggningen"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:10
msgid "Välkommen tillbaka"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:12
msgid "Använd dina administratörsuppgifter för att hantera utlägg."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:46
msgid "Behöver du ett konto? Kontakta en superuser i organisationen."
msgstr ""