Files
claims-system/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
2025-11-11 21:09:59 +01:00

1069 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: claims/forms.py:19 claims/forms.py:100
#: claims/templates/claims/dashboard.html:522
msgid "Namn"
msgstr ""
#: claims/forms.py:23 claims/forms.py:101 claims/forms.py:112
#: claims/forms.py:177 claims/templates/claims/dashboard.html:176
#: claims/templates/claims/dashboard.html:526
msgid "E-post"
msgstr ""
#: claims/forms.py:28 claims/forms.py:102
#: claims/templates/claims/dashboard.html:164
#: claims/templates/claims/dashboard.html:530
msgid "Kontonummer"
msgstr ""
#: claims/forms.py:49 claims/forms.py:106
#: claims/templates/claims/dashboard.html:217
#: claims/templates/claims/dashboard.html:556
msgid "Beskrivning"
msgstr ""
#: claims/forms.py:50 claims/forms.py:103
#: claims/templates/claims/dashboard.html:160
#: claims/templates/claims/dashboard.html:534
#: claims/templates/claims/my_claims.html:23
msgid "Belopp"
msgstr ""
#: claims/forms.py:51 claims/forms.py:104
#: claims/templates/claims/dashboard.html:538
msgid "Valuta"
msgstr ""
#: claims/forms.py:52 claims/forms.py:105
#: claims/templates/claims/dashboard.html:546
msgid "Evenemang/Projekt"
msgstr ""
#: claims/forms.py:53 claims/templates/claims/my_claims.html:44
msgid "Kvitto"
msgstr ""
#: claims/forms.py:65
msgid "Godkänn"
msgstr "Godkänn"
#: claims/forms.py:66
msgid "Neka"
msgstr "Neka"
#: claims/forms.py:67 claims/models.py:29
#: claims/templates/claims/dashboard.html:338
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#: claims/forms.py:75 claims/templates/claims/dashboard.html:126
#: claims/templates/claims/dashboard.html:274
msgid "Kommentar"
msgstr ""
#: claims/forms.py:83
msgid "Kommentar krävs när du nekar ett utlägg."
msgstr ""
#: claims/forms.py:111
msgid "Användarnamn"
msgstr ""
#: claims/forms.py:113 claims/forms.py:166
msgid "Förnamn"
msgstr ""
#: claims/forms.py:114 claims/forms.py:172
msgid "Efternamn"
msgstr ""
#: claims/forms.py:115 claims/templates/claims/user_management.html:234
msgid "Lösenord"
msgstr ""
#: claims/forms.py:116
msgid "Bekräfta lösenord"
msgstr ""
#: claims/forms.py:117
msgid "Administratör (staff)"
msgstr ""
#: claims/forms.py:118
msgid "Ge behörighet att se utlägg"
msgstr ""
#: claims/forms.py:119
msgid "Ge behörighet att besluta utlägg"
msgstr ""
#: claims/forms.py:123
msgid "Ge behörighet att redigera utläggsdetaljer"
msgstr ""
#: claims/forms.py:128
msgid "Ge behörighet att markera betalningar"
msgstr ""
#: claims/forms.py:134
msgid "Användarnamnet är upptaget."
msgstr ""
#: claims/forms.py:140 claims/forms.py:197
msgid "Lösenorden matchar inte."
msgstr ""
#: claims/forms.py:158 claims/templates/claims/user_management.html:124
#: claims/templates/claims/user_management.html:257
msgid "Admin/staff"
msgstr ""
#: claims/forms.py:159 claims/templates/claims/user_management.html:127
#: claims/templates/claims/user_management.html:261
msgid "Får se utlägg"
msgstr ""
#: claims/forms.py:160 claims/templates/claims/user_management.html:130
#: claims/templates/claims/user_management.html:265
msgid "Får besluta utlägg"
msgstr ""
#: claims/forms.py:161 claims/templates/claims/user_management.html:133
#: claims/templates/claims/user_management.html:269
msgid "Får redigera utlägg"
msgstr ""
#: claims/forms.py:162 claims/templates/claims/user_management.html:136
#: claims/templates/claims/user_management.html:273
msgid "Får markera betalningar"
msgstr ""
#: claims/forms.py:182
msgid "Nytt lösenord"
msgstr ""
#: claims/forms.py:187
msgid "Bekräfta nytt lösenord"
msgstr ""
#: claims/models.py:30 claims/templates/claims/dashboard.html:342
msgid "Approved"
msgstr "Godkänd"
#: claims/models.py:31 claims/templates/claims/dashboard.html:346
msgid "Rejected"
msgstr "Nekad"
#: claims/models.py:34
msgid "Swedish krona (SEK)"
msgstr ""
#: claims/models.py:35
msgid "Euro (EUR)"
msgstr ""
#: claims/models.py:36
msgid "US dollar (USD)"
msgstr ""
#: claims/models.py:37
msgid "British pound (GBP)"
msgstr ""
#: claims/models.py:54
msgid "Describe what the reimbursement is for"
msgstr ""
#: claims/models.py:85
msgid "Can mark claims as paid"
msgstr ""
#: claims/models.py:86
msgid "Can edit claim details"
msgstr ""
#: claims/models.py:126
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: claims/models.py:127
msgid "Status changed"
msgstr ""
#: claims/models.py:128
msgid "Marked as paid"
msgstr ""
#: claims/models.py:129
msgid "Project changed"
msgstr ""
#: claims/models.py:130
msgid "Details edited"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:8
msgid "Claims"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:29
msgid "claims-system"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:32
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:4
msgid "Skicka utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:37
msgid "Interna vyer"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:43
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:44
#: claims/templates/claims/my_claims.html:4
#: claims/templates/claims/my_claims.html:10
msgid "Mina utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:46
msgid "Användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:48
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:5
msgid "Export"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:50
msgid "Django admin"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:58
msgid "Språk"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:69
msgid "Inloggad som"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:73
msgid "Logga ut"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/base.html:77
#: claims/templates/claims/submit_success.html:22
#: templates/registration/login.html:4 templates/registration/login.html:11
#: templates/registration/login.html:43
msgid "Logga in"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:4
msgid "Admin Dashboard"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:10
#: claims/templates/claims/my_claims.html:9
msgid "Översikt"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:11
msgid "Dashboard för utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:12
msgid ""
"Få koll på inflödet, beslutsläget och utbetalningar och hantera ärenden "
"direkt."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:15
msgid ""
"Tips: använd filtren för att fokusera på specifika statusar eller projekt. "
"Dashboarden uppdateras i realtid när data ändras."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:21
msgid "Totalt antal utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:23
msgid "Alla statusar"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:26
msgid "Senaste 7 dagarna"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:28
msgid "Nya inskick sedan en vecka"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:31
msgid "Pågående granskning"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:33
msgid "Behöver beslut"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:36
msgid "Redo för utbetalning"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:38
msgid "Godkända men ej markerade som betalda"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:44
msgid "Belopp att besluta"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:46
msgid "Summa av väntande utlägg (alla valutor)"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:49
msgid "Godkända belopp"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:51
msgid "Summa för alla godkända utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:54
msgid "Utbetalda belopp"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:56
msgid "Markerade som betalda"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:65
msgid "Filtrera"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:66
msgid "Hantera utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:67
msgid "Välj status för att fokusera listan nedan."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:75
msgid "Alla"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:106
#: claims/templates/claims/dashboard.html:172
msgid "Skapad"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:109
msgid "Person"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:112
msgid "Konto"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:114
msgid "Inloggad användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:116
msgid "Inskickad av gäst"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:131
#: claims/templates/claims/my_claims.html:33
msgid "Betald"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:132
msgid "av"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:135
msgid "Ej markerad som betald"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:142
msgid "Redigera"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:152
msgid "Utbetalningsdetaljer"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:168
msgid "Referens (Claim ID)"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:180
#: claims/templates/claims/my_claims.html:24
msgid "Projekt"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:184
msgid ""
"Använd referensen och beloppet när du lägger upp betalningen hjälper att "
"undvika dubbletter."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:190
msgid ""
"Är du säker på att du har lagt upp betalningen? Markera endast som betald om "
"beloppet skickas till banken."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:195
msgid "Markera som betald"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:198
msgid "Dubbelkolla belopp och kontonummer i panelen innan du bekräftar."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:201
msgid ""
"Du saknar behörighet att markera betalningar. Kontakta en administratör."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:208
msgid ""
"Intern betalningshantering är av markera betalning i ekonomisystemet och "
"resetta status vid behov."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:225
msgid "Visa kvitto"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:228
msgid "Inget kvitto bifogat"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:230
msgid "Senast uppdaterad"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:235
msgid "Logg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:242
#: claims/templates/claims/my_claims.html:62
msgid "Status"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:248
msgid "Av"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:252
#: claims/templates/claims/my_claims.html:69
msgid "Ingen logg än."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:260
msgid ""
"Utlägget är markerat som betalt. Ändringar av beslut/kommentar är låsta."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:267
msgid "Åtgärd"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:279
msgid "Uppdatera beslut"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:290
#: claims/templates/claims/my_claims.html:78
msgid "Inga utlägg ännu"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:291
msgid "När formuläret tas emot visas posterna automatiskt här."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:297
msgid "Inga utlägg matchar filtret"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:298
msgid "Välj en annan status för att se fler poster."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:306
msgid "Senaste inskick"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:307
msgid "Aktivitet"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:325
msgid "Inga aktiviteter än."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:333
msgid "Statusfördelning"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:334
msgid "Snabbstatistik"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:507
msgid "Redigera utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:513
#: claims/templates/claims/user_management.html:199
msgid "Stäng"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:548
msgid "Ingen"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:563
#: claims/templates/claims/user_management.html:281
msgid "Avbryt"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/dashboard.html:566
msgid "Spara ändringar"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:8
msgid "Export till redovisningssystem"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:9
msgid "Detta är ett framtida steg. Här kommer du att kunna:"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:11
msgid "Välja tidsperiod eller status"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:12
msgid "Exportera till t.ex. bankfil eller SIE"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:13
msgid "Skicka data via API till externa system"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:15
msgid "Planerade åtgärder:"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:17
msgid "Definiera format"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:18
msgid "Implementera exportkommando/API"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:19
msgid "Bygga integrationsinställningar"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/export_placeholder.html:21
msgid ""
"Tills vidare kan du ladda ner data via Django admin eller med ett enkelt SQL-"
"utdrag."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:7
msgid "Steg 2"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:8
msgid "Utläggsrader"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:9
msgid ""
"Lägg till ett block per kvitto eller kostnad. Projektväljaren hjälper "
"ekonomin att bokföra rätt."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:13
#, python-format
msgid "Totalt <span data-current-count>%(current_forms)s</span> rader"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:22
msgid "justera"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:36
#, python-format
msgid "Utlägg %(forloop.counter)s"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:37
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:120
msgid "Obligatoriska fält markeras med *"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:76
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:150
msgid "Avancerat: justera valuta (standard SEK)"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:86
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:157
msgid "Använd detta om kvittot är i annan valuta än svenska kronor."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:105
msgid ""
"När du skickar in skickas du vidare mot adminvyn. Saknar du inloggning får "
"du möjlighet att logga in."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:108
msgid "Skicka in utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:119
msgid "Ny utläggsrad"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/includes/claim_formset.html:164
msgid "PDF, JPG eller PNG max 10 MB."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:11
msgid "Här ser du status för de utlägg du skickat in när du varit inloggad."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:20
msgid "Skickad"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:21
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:9
msgid "Utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:40
msgid "Detaljer"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:47
msgid "Visa fil"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:50
msgid "Inget kvitto bifogat."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:55
msgid "Visa logg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/my_claims.html:79
msgid ""
"Du har inte skickat in några utlägg ännu eller så gjordes de utan inloggning."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:10
msgid "Skicka in dina kostnader"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:18
msgid "Steg 1"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:19
msgid "Dina uppgifter"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_claim.html:20
msgid ""
"Vi återkommer via dessa kontaktuppgifter och använder kontonumret för "
"utbetalning."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:5
msgid "Tack för ditt utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:10
msgid "Tack!"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:11
msgid "Utlägget är skickat"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:13
msgid ""
"Vi har tagit emot underlaget. Om du har fler kvitton kan du fylla i ett nytt "
"formulär direkt, annars kan du logga in för att följa statusen."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/submit_success.html:18
msgid "Skicka nytt utlägg"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:4
msgid "Användarhantering"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:9
msgid "Konton & behörigheter"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:10
msgid "Hantera användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:12
msgid ""
"Skapa nya konton, justera rättigheter för claim-flödet och ta bort användare "
"som inte längre ska ha åtkomst."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:15
msgid ""
"Notis: denna sida styr direkta behörigheter. Rättigheter via grupper eller "
"superuser-status gäller även om kryssrutorna avmarkeras."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:22
msgid "Nytt konto"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:23
#: claims/templates/claims/user_management.html:53
msgid "Skapa användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:24
msgid "Lösenordet valideras mot Djangos standardregler."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:59
msgid "Tips för kontohantering"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:63
msgid ""
"Lägg användare i grupper via Django admin om flera personer ska dela samma "
"roll."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:68
msgid ""
"Behörigheterna <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 px-2 py-1 "
"text-xs\">claims.view_claim</code>,\n"
" <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 px-2 "
"py-1 text-xs\">claims.change_claim</code>,\n"
" <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 px-2 "
"py-1 text-xs\">claims.edit_claim_details</code>\n"
" och <code class=\"break-normal rounded bg-slate-800 "
"px-2 py-1 text-xs\">claims.mark_claim_paid</code>\n"
" styr åtkomst till adminvyn, beslutsflödet, "
"redigering samt betalningspanelen."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:77
msgid ""
"En markerad Admin/staff-användare kan nå Django admin och skapa projekt, "
"exportflöden m.m."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:81
msgid ""
"Ta bara bort konton du är säker på historik försvinner inte, men personen "
"tappar all åtkomst."
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:89
msgid "Befintliga användare"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:90
msgid "Justera behörigheter"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:101
msgid "Superuser"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:105
msgid "Saknar namn"
msgstr ""
#: claims/templates/claims/user_management.html:105
msgid "Ingen e-post"
msgstr "Ingen e-post"
#: claims/templates/claims/user_management.html:114
msgid "Redigera användare"
msgstr "Redigera användare"
#: claims/templates/claims/user_management.html:121
#: claims/templates/claims/user_management.html:254
msgid "Behörigheter"
msgstr "Behörigheter"
#: claims/templates/claims/user_management.html:139
msgid "Inga behörigheter tilldelade"
msgstr "Inga behörigheter tilldelade"
#: claims/templates/claims/user_management.html:146
#: claims/templates/claims/user_management.html:193
msgid "Redigera behörigheter"
msgstr "Redigera behörigheter"
#: claims/templates/claims/user_management.html:151
msgid "Ta bort konto"
msgstr "Ta bort konto"
#: claims/templates/claims/user_management.html:153
msgid "Åtgärden går inte att ångra. Användaren förlorar omedelbart åtkomst."
msgstr "Åtgärden går inte att ångra. Användaren förlorar omedelbart åtkomst."
#: claims/templates/claims/user_management.html:154
#, python-format
msgid "Ta bort %(user.username)s?"
msgstr "Ta bort %(user.username)s?"
#: claims/templates/claims/user_management.html:159
msgid "Ta bort användare"
msgstr "Ta bort användare"
#: claims/templates/claims/user_management.html:163
msgid "Kan inte tas bort (antingen du själv eller superuser)."
msgstr "Kan inte tas bort (antingen du själv eller superuser)."
#: claims/templates/claims/user_management.html:171
msgid "Inga användare upplagda."
msgstr "Inga användare upplagda."
#: claims/templates/claims/user_management.html:172
msgid "Skapa det första kontot via formuläret ovan."
msgstr "Skapa det första kontot via formuläret ovan."
#: claims/templates/claims/user_management.html:208
msgid "Kontaktuppgifter"
msgstr "Kontaktuppgifter"
#: claims/templates/claims/user_management.html:251
msgid "Lämna fälten tomma för att behålla nuvarande lösenord."
msgstr "Lämna fälten tomma för att behålla nuvarande lösenord."
#: claims/templates/claims/user_management.html:284
msgid "Spara behörigheter"
msgstr "Spara behörigheter"
#: claims/validators.py:87
#, python-format
msgid "Kvitton får vara max %(size)s MB."
msgstr ""
#: claims/validators.py:96
#, python-format
msgid "Otillåtet filformat. Tillåtna format är %(formats)s."
msgstr ""
#: claims/validators.py:105
#, python-format
msgid "Otillåten MIME-typ: %(type)s."
msgstr ""
#: claims/validators.py:113
msgid "Filens innehåll matchar inte förväntat format."
msgstr ""
#: claims/views.py:128
#, python-brace-format
msgid "{} utlägg skickade in."
msgstr ""
#: claims/views.py:131
msgid "Inga utlägg kunde sparas. Fyll i minst en rad."
msgstr ""
#: claims/views.py:133
msgid "Kunde inte spara utläggen. Kontrollera formuläret."
msgstr ""
#: claims/views.py:189
msgid "Du har inte behörighet att uppdatera utlägg."
msgstr "Du har inte behörighet att uppdatera utlägg."
#: claims/views.py:203
msgid "Utlägget är redan markerat som betalt och kan inte ändras."
msgstr ""
#: claims/views.py:210
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som godkänd."
msgstr ""
#: claims/views.py:214
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som nekad."
msgstr ""
#: claims/views.py:218
#, python-format
msgid "%(claim)s återställdes till väntande status."
msgstr ""
#: claims/views.py:238
msgid "Betalningshantering är inte aktiverad."
msgstr ""
#: claims/views.py:241
msgid "Du har inte behörighet att markera betalningar i systemet."
msgstr ""
#: claims/views.py:246
msgid "Endast godkända utlägg kan markeras som betalda."
msgstr ""
#: claims/views.py:249
msgid "Detta utlägg är redan markerat som betalt."
msgstr "Detta utlägg är redan markerat som betalt."
#: claims/views.py:260
#, python-format
msgid "%(claim)s markerades som betald."
msgstr "%(claim)s markerades som betald."
#: claims/views.py:265
msgid "Du har inte behörighet att redigera utlägg."
msgstr ""
#: claims/views.py:269
msgid "Endast väntande utlägg kan redigeras via panelen."
msgstr "Endast väntande utlägg kan redigeras via panelen."
#: claims/views.py:298
#, python-format
msgid "Följande fält uppdaterades: %(fields)s"
msgstr "Följande fält uppdaterades: %(fields)s"
#: claims/views.py:304
msgid "Informationen uppdaterades."
msgstr "Informationen uppdaterades."
#: claims/views.py:306
msgid "Inga förändringar att spara."
msgstr "Inga förändringar att spara."
#: claims/views.py:372
msgid "Du saknar behörighet för åtgärden."
msgstr "Du saknar behörighet för åtgärden."
#: claims/views.py:435
#, python-format
msgid "Användaren %(user)s skapades."
msgstr ""
#: claims/views.py:447
msgid "Du kan inte ta bort din egen staff-status."
msgstr ""
#: claims/views.py:478
#, python-format
msgid "Behörigheter uppdaterades för %(user)s."
msgstr ""
#: claims/views.py:480
msgid "Kunde inte uppdatera behörigheter."
msgstr ""
#: claims/views.py:490
msgid "Du kan inte ta bort ditt eget konto."
msgstr ""
#: claims/views.py:492
msgid "Du kan inte ta bort en superuser via detta gränssnitt."
msgstr ""
#: claims/views.py:495
msgid "Användaren togs bort."
msgstr ""
#: claims/views.py:498
msgid "Okänd åtgärd."
msgstr ""
#: claims_system/settings.py:114
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: claims_system/settings.py:115
msgid "English"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:4
msgid "Utloggad"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Du är utloggad"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Vi ses snart igen"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:12
msgid ""
"Din session är avslutad. Du kan när som helst logga in igen för att hantera "
"utlägg eller administrera systemet."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:16
msgid "Till inloggningen"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:10
msgid "Välkommen tillbaka"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:12
msgid "Använd dina administratörsuppgifter för att hantera utlägg."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:46
msgid "Behöver du ett konto? Kontakta en superuser i organisationen."
msgstr ""